(UK campaigners fear a future trade deal with the US could impact the quality of imported meat.)

(英国的活动人士担心,未来与美国的贸易协定可能影响进口肉类的质量)
新闻:



Campaigners fear that a failure to protect UK food standards in law means that a future trade deal with the US might allow more cheaply produced meat to flood the UK market.

活动人士担心,英国未能在法律层面保护食品标准,意味着未来与美国达成的贸易协议可能会让生产成本更低的肉类充斥英国市场。

Downing Street has repeatedly refused to agree to any parliamentary restrictions or so-called “red lines” on its negotiating position in US trade talks. Trade secretary Liz Truss has argued that parliament would be able to block a trade deal if a majority of MPs wanted a vote on it, but only after the deal had been already been negotiated and signed.

英国政府一再拒绝同意议会对其在美国贸易谈判中的谈判立场设置任何限制或所谓的“红线”。英国贸易大臣利兹·特拉斯辩称,如果多数议员希望对一项贸易协议进行投票,议会将能够阻止该协议,但前提是该协议已经过谈判和签署。(你们现在不要闹,等到和美国签完了之后你们可以投票推翻嘛)



Meanwhile a review of the impacts of Covid-19 on US livestock published last month looked at USDA data and found that in the months since several poultry plants were given government permission to increase the speeds of their production lines, the amount of chicken meat being condemned and discarded owing to suspected contamination fell 10% from the same period in 2019.

与此同时,上个月发布的一份关于疫情对美国牲畜影响的报告查阅了美国农业部的数据,发现在政府批准几家家禽工厂提高生产线速度后的几个月里,与2019年同期相比,因疑似污染而被加入黑名单和丢弃的鸡肉数量下降了10%。

Dr Laura Boyle, senior research officer at the Teagasc Animal and Grassland Research Centre in Ireland and one of the authors of the review, said she believed the food safety implications were pretty dramatic.

爱尔兰Teagasc动物与草原研究中心的高级研究员劳拉·博伊尔博士是这篇报告的作者之一,她认为食品安全的影响是相当巨大的。

A spokesperson for the Food Safety Inspection Service (FSIS) – an arm of the US agriculture department that oversees the meat industry – attributed low condemnation numbers to an agency rule that requires some plants to pre-sort and discard birds before federal inspection.

美国农业部监管肉类行业的分支机构——美国食品安全检验局的一位发言人将鸡肉黑名单数量降低归因于一项机构规定,该规定要求一些工厂在联邦检查前先对禽类进行自查分类并提前丢弃(不合格鸡肉)。


(During the Covid pandemic some poultry plants were given government permission to speed up their production lines.)

(在大流行期间,一些家禽工厂得到了政府的许可,加快了它们的生产线。)

FSIS robustly defended the safety record of US meat. “FSIS employs more than 7,500 inspectors to ensure safe and wholesome products. In order to conduct the additional required offline food safety tasks, which have proven to have a greater impact on food safety, FSIS is increasing the number of higher-graded inspector positions in establishments that have converted to the modernised inspections system.”

美国食品安全检验局坚定捍卫美国肉类的安全记录:“食品安全检验局雇佣了7500多名检验员来确保产品的安全和健康。为了执行额外的,已被证明对食品安全有更大影响的线下食品安全任务,食品安全检验局正在为转变为现代化检查系统的机构增加更高级别的检查员职位数量。”

A spokesperson for the US National Chicken Council told the Guardian: “The US chicken industry works to eradicate all strains and products undergo microbiological testing to look for their presence. If you were to look at the US Department of Agriculture’s most recent posting of categories for large broiler establishments, you would see that more than 93% of the industry is meeting the FSIS performance standard for salmonella on whole broiler carcasses. Similarly, 95% of large broiler establishments are meeting the FSIS performance standard for salmonella on chicken parts.”

美国国家鸡肉委员会的一名发言人告诉《卫报》:“美国鸡肉行业正在努力根除所有细菌,并且产品经过微生物测试以寻找它们的存在。如果你去看看美国农业部最近发布的大型肉鸡养殖场的分类,你会发现超过93%的行业符合食品安全检验局对肉鸡整鸡沙门氏菌的检验标准。同样,95%的大型肉鸡生产企业的鸡肉部位都达到了食品安全检验局的沙门氏菌检测标准。”

He added that modernised plants with increased line speeds have been operating for over two decades and have food safety records that are as good or better than traditional plants.

他补充说,提速的现代化工厂已经运营了20多年,食品安全记录与传统工厂一样好,甚至更好。

National Farmers’ unx president Minette Batters said: “A successful farming future rests on how the government shapes trade deals with countries around the world and supports farming in the months and years ahead.”

全国农民联盟主席米内特·巴特说:“一个成功的农业未来取决于政府如何与世界各国达成贸易协议,以及如何在未来数月乃至数年对农业的支持。”

The UK’s leading expert on food policy Professor Tim Lang said a US trade deal would open the floodgates to worsening standards.

英国首席食品政策专家蒂姆·朗教授表示,美国的贸易协定将打开标准不断下降的闸门。

The UK’s Food Standards Agency advice is that if raw meat is handled correctly and the correct cooking procedures are followed, the risks to health from E coli and salmonella are eliminated.

而英国食品标准局的建议则是,如果生肉处理正确,并遵循正确的烹饪程序,大肠杆菌和沙门氏菌对健康的风险就会被消除。