China sexts 18 new astronauts ahead of space station construction

中国提前选拔18名新航天员建设空间站


The China Manned Space Agency (CMSA) announced the results Thursday (Chinese), a few days after the final decisions.

中国载人航天机构已经选拔出了一批18名新的宇航员,将参加该国即将实施的空间站项目。

The 18 new Chinese astronauts consist of seven pilots, seven spaceflight engineers and four payload specialists. The final sextion includes just one woman. The process, which included primary, secondary and final sextions, began in May 2018 with a total of about 2,500 candidates participating.

18名中国新宇航员包括7名飞行员、7名航天工程师和4名有效载荷专家。最后的选拔中只包括一名女性。这一过程包括初选、复选和终选,从2018年5月开始,共有约2500名候选人参加。

No information of the identities of the sexted astronaut candidates was provided. The CMSA operates under the People’s Liberation Army (PLA) and has previously restricted information flow regarding astronaut and mission sextion.

入选航天员候选人的身份信息没有被透露。CMSA在中国人民解放军领导下运作,此前一直限制有关航天员和任务选拔的信息流动。



Areas of science research aboard the space station will include Earth observation, astronomy, life science, space medicine, materials science, microgravity physics, Earth weather monitoring, space environment monitoring and forecasting and more.

空间站上的科学研究领域将包括地球观测、天文学、生命科学、航天医学、材料科学、微重力物理、地球天气监测、空间环境监测和预报等。

The New Chinese astronauts will be eligible to join the operational phase of the Chinese space station following systematic training, CMSA states. The current active astronauts from the two earlier rounds have been undergoing neutral buoyancy training in preparation for space station missions and extra vehicular activity.

CMSA表示,新中国航天员经过系统培训后,将有资格加入中国空间站的运行阶段。目前早先两轮的现役航天员一直在进行中性浮力训练,为空间站任务和舱外活动做准备。


The sextion of subsequent batches of astronauts will be carried out in due course, according to CMSA.

CMSA称,后续批次的航天员选拔工作将在适当的时候进行。

Space station construction

空间站建设

Launch of the space station’s ‘Tianhe’ core module on a Long March 5B will take place at Wenchang in the first half of 2021. Tianhe will provide the main living quarters for astronauts.

2021年上半年将在文昌用长征5B运载火箭发射空间站的'天河'核心舱。天河号将为航天员提供主要的生活区。

This will be followed by a crewed Shenzhou flight launched by a Long March 2F from Jiuquan. A Tianzhou fuel and supply mission will also visit Tianhe. The first of two experiment modules will then launch, joining with Tianhe via a docking hub. Construction is to be completed around 2023, according to earlier statements.

随后,将由长征2F运载火箭在+酒泉发射的神舟号载人飞行。天舟燃料和补给任务也将访问天河。随后,两个实验舱中的第一个将发射,通过对接枢纽与天河连接。根据此前的说法,建设工作将在2023年左右完成。

The space station will orbit at an altitude of around 380 kilometers with an inclination of between 41 and 43 degrees.

空间站的轨道高度将在380公里左右,倾角在41至43度之间。


Space station construction will mark a new, relatively intense period of human spaceflight activity for the country.

空间站的建设将标志着中国载人航天活动进入一个新的、比较紧张的时期。


The 2016 Shenzhou-11 mission was China’s most recent and longest-duration crewed mission. Astronauts Jing Haipeng and Chen Dong spent most of the 33-day mission aboard Tiangong-2.

2016年神舟十一号任务是中国最近一次、持续时间最长的载人任务。航天员景海鹏和陈冬在天宫二号上度过了33天任务中的大部分时间。

Missions to the Chinese space station during the operational phase are expected to involve three astronauts and consist of six-month-long rotations.

中国空间站的任务在运行阶段预计将有3名宇航员参与,其中包括为期6个月的轮换。

A co-orbiting two-metre-aperture space telescope will also be launched following completion of the basic station configuration. The ‘Xuntian’ optical module will be able to dock with the space station for maintenance and repairs.

空间站基本构型完成后,还将发射一台共轨的、两米口径的空间望远镜。'迅天'光学舱将能与空间站对接,进行维护和维修。