Brexit: Germany's EU minister asks UK to ‘stop the games’ over Internal Market Bill

脱欧:德国欧盟部长要求英国“停止《内部市场法案》游戏”


(Michael Roth, minister of state for Europe, at the German Federal Foreign Office in Berlin.)

(柏林的德国联邦外交部欧洲事务国务部长迈克尔·罗斯。)
新闻:

Germany’s minister of state for Europe, Michael Roth, has appealed to the British government to stop its plans to push through an internal market bill that would mean the country breaking international law.

德国负责欧洲事务的国务部长迈克尔·罗斯呼吁英国政府停止其推动内部市场法案的计划,因为这将意味着英国违反国际法。

“Please, dear friends in London, stop the games, time is running out, what we really need is a fair basis for further negotiations and we are ready for that,” Roth said ahead of a meeting of EU ministers in Brussels on Tuesday.

罗斯周二在布鲁塞尔召开欧盟部长会议之前表示:“亲爱的伦敦朋友们,请停止这场游戏吧,时间已经不多了,我们真正需要的是一个进行进一步谈判的公平基础,我们已经做好了准备。”


“The so-called internal market bill extremely worries us because it violates the guiding principles of the withdrawal agreement,” Roth said. “And that is totally unacceptable for us.”

罗斯说:“我们非常担心所谓的内部市场法案,因为它违反了退出协议的指导原则。这对我们来说是完全不可接受的。”

EU commission vice-president Maros Sefcovic said the EU “will not be renegotiating” the Withdrawal Agreement. He added that the EU sees itself as obligated to "a complete and timely implementation" of the exit treaty.

欧盟委员会副主席马洛斯·萨福科维克说,欧盟“不会重新谈判”退出协议。他补充说,欧盟认为自己有义务“全面并及时地执行”已达成的退出条约。


In particular, it overrides the Northern Ireland protocol, which requires the island of Ireland to follow EU standards in a no-deal Brexit scenario. The bill, they say, threatens the Good Friday Agreement and will seriously damage Britain’s standing on the world stage, as it would mean Britain was breaking international law.

尤其是,它推翻了《北爱尔兰议定书》,该协议要求爱尔兰岛在无协议脱欧的情况下遵守欧盟标准。他们表示,该法案威胁到了《耶稣受难日协议》,并将严重损害英国在世界舞台上的地位,因为这意味着英国违反了国际法。

Five former prime ministers have spoken out against the deal. John Major and Tony Blair made a rare joint intervention, writing an opinion piece in the Sunday Times that urged MPs to reject the bill.

5位前首相公开表示反对该协议。约翰·梅杰和托尼·布莱尔罕见地联合进行了干预,在《星期日泰晤士报》上发表了一篇评论文章,敦促国会议员否决该法案。

However, the bill is facing another vote in the UK parliament on an amendment put forward by Bob Neil, the Conservative chair of the justice sext committee. It would require parliamentary approval before any future decision could be made by the government to disapply the terms of the Northern Ireland protocol in the Withdrawal Agreement.

然而,该法案正面临英国议会对司法特别委员会保守派主席鲍勃·尼尔提出的另一项修正案的投票。在政府做出任何废除脱欧协议中《北爱尔兰议定书》条款的决定之前,将需要议会的批准。

Meanwhile, on Sunday, The Times reported that some British banks are contacting expats living in the EU, telling them that they will no longer be able to service them after 31 December, as the “passport” system that allowed them to operate everywhere in the EU will no longer exist and banks must face the complex and costly prospect of having to apply for banking licences in individual EU countries.

与此同时,《泰晤士报》周日报道称,一些英国银行正在联系居住在欧盟的移居者,告诉他们12月31日以后将不再为他们提供服务,因为允许银行在欧盟各地运营的“护照”系统将不复存在,银行必须面对复杂而昂贵的前景,即必须在单个欧盟国家申请银行业牌照。