Fabien Cousteau, grandson of oceanographer Jacques Cousteau, has designed an underwater habitat that, would be the world's largest and most advanced.

海洋学家雅克-库斯托的孙子法比安-库斯托设计了一个水下栖息地,这将是世界上最大最先进的栖息地。

The design calls for a research station named Proteus 60 feet deep in the Caribbean, near Curaçao.

该设计要求在库拉索岛附近的加勒比海60英尺深处建立一个名为 "普洛特斯(希腊海神) "的研究站。

If realized, Proteus could help scientists study the impacts of climate change and plastic pollution, among other aspects of marine biology.

如果实现,普洛特斯可以帮助科学家研究气候变化和塑料污染的影响,以及关于海洋生物学的其他方面。

Cousteau envisions Proteus as an underwater version of the International Space Station. Astronauts could even train there.

库斯托将普洛特斯号设想成一个水下版的国际空间站。宇航员甚至可以在那里进行训练。

Jacques Cousteau was a pioneer oceanographer and the inventor of the first scuba-diving gear. Now, his grandson, Fabien Cousteau, hopes to build the world's largest underwater habitat.

雅克-库斯托是一位海洋学家的先驱,也是第一个水肺潜水装备的发明者。现在,他的孙子法比安-库斯托希望建造世界上最大的水下栖息地。

The younger Cousteau recently revealed designs for Proteus: a two-story, 4,000-square-foot structure named after the Greek sea god. The proposal calls for an underwater research station 10 times bigger than the existing Aquarius Reef Base, which sits off the coast of the Florida Keys.

年轻的库斯托最近透露了普洛特斯的设计方案:一个两层楼、4000平方英尺的建筑,以希腊海神的名字命名。该提案要求建立一个水下研究站,比现在位于佛罗里达群岛海岸的水瓶座珊瑚礁基地大10倍。

For now, it's just a concept: Cousteau is looking to raise $135 million to build Proteus 60 feet deep off the coast of Curaçao, in a protected area of the Caribbean. He envisions it as "the underwater version of the International Space Station."

现在,这只是一个概念:库斯托正在寻求筹集1. 35亿美元,在库拉索岛附近的加勒比海60英尺深处建设普洛特斯。他将其设想为 "水下版的国际空间站"。

Cousteau worked with designer Yves Béhar and his firm, fuseproject, to sketch out the proposed research station. The team hopes that if completed, Proteus could help scientists better study the impacts of climate change and plastic pollution on the world's oceans.

库斯托与设计师伊夫-贝哈尔和他的公司fuseproject合作,绘制了概念中的研究站的草图。该团队希望,如果完成,普洛特斯可以帮助科学家更好地研究气候变化和塑料污染对世界海洋的影响。

"The knowledge that will be uncovered underwater will forever change the way generations of humans live up above," Cousteau said in a press release.

"在水下发现的知识将永远改变人类世世代代在陆地上面生活的方式,"库斯托在一份新闻稿中说。

He also hopes Proteus could serve as a training ground for astronauts by helping them learn how to live and work in extreme environments akin to that of space.

他还希望普洛特斯可以作为宇航员们的训练场,帮助他们学习如何在类似于太空的极端环境中生活和工作。


Cousteau, founder of the non-profit Fabien Cousteau Ocean Learning Center, has been scuba diving since age 4.

库斯托是非营利性的法比安-库斯托海洋学习中心的创始人,他从4岁就开始学习潜水。

After he met Béhar in 2018, the two worked for two years to design an underwater habitat that Cousteau had been envisioning.

在2018年他遇到贝哈尔后,两人合作了两年,设计了一个库斯托一直设想的水下栖息地。

The resulting proposal calls for a circular habitat with two floors connected by a curved ramp. The space would include social areas and workspaces, research labs, as well as a communication studio. Pods jutting out from the structure would serve as sleeping quarters and bathrooms for up to 12 occupants.

最终的方案要求建立一个圆形的栖息地,两层楼由一个弧形坡道连接。这个空间将包括社交区和工作空间、研究实验室以及一个交流工作室。从结构中伸出的舱室将作为睡眠区和浴室,最多可容纳12人。

The design also includes what would be the first underwater greenhouse.

该设计还包括将是世界上首个的水下温室。

Béhar said his ideas were inspired by "Twenty Thousand Leagues Under the Sea."

贝哈尔说,他的想法是受 "海底两万里 "的启发。

"Jules Verne's book, watching Cousteau's underwater adventures, were a key part of my imagination," he told Smithsonian Magazine.

"儒勒-凡尔纳的书,观看库斯托的水下冒险,是我想象力的关键部分,"他告诉《史密森尼杂志》。

Proteus would be more advanced than the only other underwater habitat

普洛特斯将比余下唯一的水下栖息地更先进。

Between 1962 and 1964, Jacques Cousteau built the world's first three underwater research stations, called Conshelf I, II, and III.

1962年至1964年期间,雅克-库斯托建造了世界上最早的三个水下研究站,分别称为Conshelf I、II和III。

Since then, various other aquatic habitats have been built and subsequently removed. Today, only one remains: the 400-square-foot Aquarius Reef Base.

此后,又建造了其他各种水生生物栖息地,随后又被拆除。如今,只剩下一个:400平方英尺的水瓶座礁石基地。

The base was designed to mirror life on the International Space Station — it has air conditioning, WiFi, and indoor plumbing. NASA's Extreme Environment Mission Operations group even sends astronauts to live there, since they can experience near-zero gravity and practice operating with limited mobility in a confined space.

该基地的设计是为了反映国际空间站上的生活——它有空调、WiFi和室内管道。美国宇航局的极端环境任务操作组甚至派宇航员去那里生活,因为他们可以体验接近零重力的环境,并练习在密闭的空间里以有限的行动力进行工作。

Similarly, Cousteau and Béhar said they hope Proteus might also eventually serve as "a great test bed for astronauts training for space exploration, both physically and psychologically."

同样,库斯托和贝哈尔表示,他们希望普洛特斯最终也可以作为 "宇航员训练太空探索的一个很好的试验台,无论是身体上还是心理上"。


Fabien Cousteau spent 31 days on the Aquarius base six years ago. But he said living in the habitat was challenging given the high humidity, lack of fresh food, and social isolation. Proteus's design aims to address those issues.

6年前,法比安-库斯托在水瓶座基地度过了31天。但他说,由于湿度过高、缺乏新鲜食物以及社会隔离,在栖息地生活是一种挑战。普洛特斯的设计旨在解决这些问题。

Research under the waves

海浪下的研究

Building Proteus wouldn't be the trickiest bit of Cousteau's venture — getting it to a depth of 60 feet is the hard part.

建造普洛特斯不会是库托斯冒险中最棘手的部分——把它弄到60英尺的深度才是难点。


Those challenges make deep-sea exploration akin to space exploration, Cousteau said.

库斯托说,这些挑战使得深海探索类似于太空探索。

"In many ways, Proteus is our generation's moon landing," he said in the release.

"在很多方面,普洛特斯是我们这一代人的登月之旅,"他在新闻稿中说。

Difficulties aside, an underwater research station like this would be a boon to scientists, since it'd grant them opportunities to collect data for longer periods of time than what short-term dives afford.

撇开困难不谈,像这样的水下研究站对科学家来说将是一个福音,因为它将为他们提供比短期潜水所能提供的更长时间的数据收集机会。

"Now, all of a sudden, we have a house at the bottom of the sea, and we're able to go into the water, and dive 10 to 12 hours a day to do research, science, and filming," he told Smithsonian.

"现在,突然间,我们在海底有了一座房子,我们能够下水,每天下潜10到12个小时,进行研究、科研和拍摄。"他告诉《史密森尼杂志》。


An added bonus would be that researchers could collect samples to analyze inside the habitat, rather than having to transport them to the surface for study, which can cause degradation.

一个额外的好处是,研究人员可以在栖息地内收集样本进行分析,而不是必须将样本运送到水面进行研究,因为这可能会导致样本的退化。

"The innovation cycle will be shortened by having a true laboratory underwater, rather than a simple living space like prior underwater habitats," Mark Patterson, a marine scientist and member of the Cousteau Center's board, said in a press release.

"通过拥有一个真正的水下实验室,而不是像之前的水下栖息地那样的简单生活空间,科研创新周期将会缩短。"海洋科学家、库斯托中心董事会成员马克-帕特森在一份新闻稿中说。