(驻德美军“斯特赖克”战车与德国陆军“豹2A6”坦克协同训练)
新闻:

A plurality of Germans in a new poll supported a reduction in the number of US troops based in the country, with a majority wanting to see all 20 US atomic bombs located in Germany removed as well.

在一项新的民意调查中,多数德国人支持减少驻德美军数量,其中多数人希望美国将放在德国的20枚核弹也全部带走。

The Trump administration last week announced plans to remove nearly 12,000 troops from Germany "within weeks."

特朗普政府上周宣布计划“在几周内”从德国撤出近1.2万名士兵。

US Defense Secretary Mark Esper said the move supported US strategic goals and would "strengthen NATO and improve operational efficiency." It comes amid months of tension between Washington and Berlin and triggered angry responses from allies of German Chancellor Angela Merkel.

美国国防部长马克·埃斯珀表示,此举支持美国的战略目标,并将“加强北约,提高行动效率”。在此之际,华盛顿和柏林之间的紧张关系已持续数月,并引发了盟友德国总理安格拉·默克尔的愤怒回应。


Speaking about the move at a press conference last week, President Donald Trump once again vented his frustration with Germany for not planning to hit the NATO spending target of 2% of its gross domestic product on national defense by 2024.

在上周的一次新闻发布会上,美国总统唐纳德·特朗普再次表达了他对德国的不满,因为德国没有计划在2024年前实现其国防支出占GDP2%的北约目标。

"We don't want to be the suckers anymore," Trump said. "We're protecting Germany, so we're reducing the force because they're not paying their bills. It's very simple. They're delinquent."

特朗普说:“我们不想再当傻瓜了,我们在保护德国,所以我们在减少驻军,因为他们没有支付账单。很简单。他们拖欠。”

But while Trump sought to frx the removal of US troops as punishment for Germany, and while Berlin opposes the move, Germans in the new poll largely supported it, including some who would like to see further reductions of US military presence.

但是,尽管特朗普试图将美军撤离定义为对德国的惩罚,尽管柏林反对此举,但德国人在新的民调中却基本上支持这一举措,包括一些希望看到美国进一步削减驻军的人。

Forty-seven percent of respondents said they were in favor of the number of US troops in Germany being reduced, according to the poll, conducted by YouGov for the German Press Agency from July 31 to August 3. A quarter of all respondents said all US troops should leave. Thirty-two percent supported the number of US troops in Germany staying the same (28%) or increasing (4%). Twenty-one percent did not answer or did not know.

根据舆观为德国通讯社于7月31日至8月3日开展的一项民意调查,47%的受访者支持减少美国在德国的驻军数量。四分之一的受访者表示,所有美军都应该撤离。32%的人支持美国在德驻军人数保持不变(28%)或增加(4%)。21%的人没有回答或者无立场。

There was even bigger public support for US nuclear weapons being removed from Germany.

公众对美国从德国撤除核弹的支持度甚至更大。

The US stores 20 atomic bombs at the Büchel Air Base in the southwestern German state of Rhineland-Palatinate. This is because of the UN's "nuclear sharing" policy, which prescribes that European countries that don't possess nuclear weapons of their own should host weapons belonging to other countries as a means of deterrent.

美国在德国西南部莱茵兰-普法尔茨的布奇尔空军基地存放了20枚核弹。这是因为联合国的“核共享”政策,该政策规定,自己不拥核的欧洲国家应该拥有属于其他国家的武器,以作为威慑手段。


Well over half of respondents (58%) said they disagreed with Trump's view that Germany spent too little on its defense, while a quarter agreed with him.

超过一半的受访者(58%)表示,他们不赞同特朗普关于德国在国防上花费太少的观点,四分之一的人同意他的观点。

Under the US plan, about half of the US troops being withdrawn from Germany would be relocated across Europe.

根据美国的计划,大约一半从德国撤出的美军将在欧洲各地重新部署。

The White House this week said an additional 1,000 troops would be sent to Poland. Others are set to be redeployed to Italy and countries in the Black Sea and Baltic regions. The rest would return to the US, at least temporarily.

白宫本周表示,将向波兰增派1000名士兵。而其他美军将被重新部署到意大利以及黑海和波罗的海地区的国家。其余的人将返回美国,至少暂时如此。

US Secretary of State Mike Pompeo is next week set to tour capitals in Central and Eastern Europe to discuss the redeployment of US troops across the continent. He is expected to visit the Czech Republic, Slovenia, and Poland.

美国国务卿迈克·蓬佩奥下周将访问中欧和东欧各国首都,讨论美国在欧洲大陆重新部署军队的问题。预计他将访问捷克共和国、斯洛文尼亚和波兰。