We have lived with Covid-19 for over six months now. The time elapsed has helped us better understand the virus that confounded most health experts. This also allows us to plan for a post-Covid India, when hopefully the virus would be in control, but we will still have the enormous job of rebuilding our economy.

我们已经和新型冠状病毒共存了6个多月了。随着时光的流逝,我们对曾经让大多数健康专家困惑的病毒的了解也越来越的。新冠病毒有望得到控制,这就要印度为后新冠时代提前做好规划,毕竟我们面临着艰巨的经济重建工作。


However, there is also some good news. The death rate versus corona positives is lower than originally thought (less than 1%). Since the virus began early this year, global deaths are a little under 7 lakh, at the time of writing this article. While this is a big absolute number, an estimated 3.3 crore people have died this year worldwide, from all possible causes (source: worldometer).

不过也有一些好消息。新冠病毒阳性确诊病例的死亡率比原来认为的要低(少于1%)。自今年年初该病毒开始传播以来,截至撰写本文时,全球新冠病毒死亡人数略低于70万。虽然这是绝对数字比较多,但据统计,今年全球死于各种原因的人数已经达到了3.3亿(来源统计网站worldometer)。



To pessimists, a crisis feels like the end. To me that is a loser’s mindset, something we need to shed right now. For optimists this crisis is not the end, but the beginning. This is a wonderful, once-in-a-century opportunity for India. The entire world was smug and comfortable with their factories churning out output in China. If they had to grow, they simply added capacity in China. Not anymore.

对悲观主义者来说,新冠危机就像是末日。对我来说,这是失败者心态,我们现在要抛弃这种心态。对乐观主义者来说,这场危机不是结束,而是开始。这对印度来说是百年一遇的机遇。全世界都对他们在中国的工厂XXXX出大量产品而沾沾自喜。如果想要增长,他们只能在中国增加产能。别无他法。

Now, even if they don’t move their existing factories out of China, they will think twice about adding more capacity at the same location or opening new ones. This is where India has to come in, wave its hand, and say to the world – ‘Guys, we are ready. We’ll manufacture stuff for you. Give us a chance.’

现在,即使不考虑把现有工厂迁出中国,可是对于在中国增加产能和开设新工厂,他们还是会再三考虑的。这就到了印度需要介入的时候了,印度应该挥挥手,大声告诉世界:‘伙计们,我们准备好了。我们会为你制造东西。给我们一个机会吧。”

Will merely waving our hand and extending invitations be enough? Absolutely not. We have to be ready. We have to not just invite; we have to be an attractive, alternative destination to China. For this we need to change a few things. This isn’t just about fiscal spending and gobbledygook of suggestions with unending economic data. Here’s what we can and need to do in practical terms.

仅仅挥挥手,发出邀请就够了吗?绝对不够。我们必须做好准备。不能只是邀请;我们必须成为中国之外具有吸引力的投资目的地。为此,我们需要做一些改变。这不仅仅是关于财政支出和没完没了的经济数据的官样文章。以下是实际操作中可以和需要做的事情。

1) Have better internet connectivity – It’s 2020, there’s no excuse for having sluggish data or bad Wi-Fi connections. Post-Covid, reliance on data has risen manifold. India is still terrible in data and Wi-Fi speeds compared to China and other Asian countries. Do what it takes. Fix it. You cannot be taken seriously as a nation if you have bad Wi-Fi.

1)、建立更好的网络连接——现在是2020年了,没有理由使用缓慢的网络数据或糟糕的Wi-Fi连接。后新冠时代,人们对数据的依赖已成倍增加。与中国和其他亚洲国家相比,印度的网络数据和Wi-Fi速度仍然很糟糕。竭尽所能解决网络连接问题。如果这个国家的Wi-Fi很糟糕,别人就不会认真对待。

2) Improve the speeds of our ports, trains and even roads. Ports in Hong Kong and China move goods five times faster than us. Again, no excuse for all this in 2020. Endless paperwork, permissions, officials behaving as if every business is crooked unless proven otherwise is no way to be competitive. Stop it. Similarly, with lesser demand for aviation, trains and roads have to become faster. Our trains still move at 1980s speeds. Not every train needs to be a bullet train. But they don’t need to be bullock carts either. Similarly, roads need to be faster if we hope to compete with China.

2)、提高我们的港口、火车甚至公路的速度。香港和中国内地港口的货物运输速度是印度的5倍。再说一次,现在已经是2020年,不要再找理由了。没完没了的书面工作、许可、官员们的行为,好像所有相关业务都拧着,除非是正常程序,否则我们是无法增强竞争力的。停止这种行为。同样,随着航空需求的减少,火车和公路必须变得增速。我们火车的速度还停留在上个实际80年代。并不是每列火车都需要成为子弹头列车。但至少不能是牛车把。同样,如果想和中国竞争,各种道路的运输速度都得更快。

3) Create an Arhchan mukt Bharat. While the government is implementing rather well its own political Congress mukt agenda, it’s time we really make business arhchan free. Arhchan means obstacle in English, but the Hindi word is loaded with far more meaning. Arhchans are a way of life in India. Arhchans are those irritating obstacles that will come up from babus, regulators, local politicians, anyone with power of any kind who will harass any investor.

3)创造不设置障碍的印度。当政府能很好地执行政治议会议程时,是时候对商业放手了。Arhchan在英语中是障碍,干扰的意思,但是这个印地语词汇有更多的含义。Arhchans是印度的一种生活方式。Arhchans指的是那些来自绅士、监管机构、当地政客以及任何握有权力、会骚扰投资者的人将会遇到令人恼怒的障碍。

If someone wants to move a $200 million plant out of China to India, how can you guarantee me that there will be no arhchan? Answering this fundamental question will determine India’s post-Covid economic status, the future of our new generation and frankly, India’s place in the world. Can we make Indian business arhchan free?

如果有人想把价值2亿美元的工厂从中国搬到印度,你怎么能保证不会有干涉?回答这个基本问题将决定印度后新冠时代的经济地位、我们新一代的未来,坦率地说,还将决定印度在世界上的地位。我们能让印度商业不会受到干涉吗?

India can easily convert the corona crisis to an opportunity. Maybe that is why we threaten China a bit (which might even explain their ratcheting up of border tensions). However, mere chest thumping, slogans or patriotic zeal won’t make us the next manufacturing hub. We have to focus, prepare and offer something compelling to the world.

印度可以轻易地将新冠疫情危机转变为机遇。也许这就是为什么我们对中国构成一点威胁(这甚至可以解释为什么中国不断在我们的边境制造紧张局势)。然而,仅仅是夸夸其谈、口号或爱国热情不会让我们成为下一个制造中心。我们必须集中精力,做好准备,为世界提供一些有吸引力的东西。

Once Covid is over, let’s not go back to unproductive issues. In fact, let’s start getting ready for a corona vaccinated world right now. Let’s vaccinate our economy so that it can remain healthy and thrive in the coming decades.

新冠疫情结束后,让我们不要再回到徒劳的问题上。事实上,让我们现在就开始准备迎接新冠疫苗的世界。为我们的经济接种疫苗,让我们的经济能在未来几十年保持健康和繁荣。

Raman NR
Well put! Nothing more to add, in fact, this is the statement that should preface every article published in India. Mr Chetan Bhagat of course has to produce articles like everyone else in his business - and the flavor of the year is Covid-19!

说得好!没有什么可补充的了,事实上,这篇文章可以作为所有在印度发表文章的序言。当然作者先生必须像业内其他人一样发表文章——而今年的热门话题是新型冠状病毒!