Österreichs Unternehmen, Wissenschaft und Politik wollen Kräfte und Ressourcen bündeln, um zum Innovationsleader in Sachen Drohnen aufzusteigen

奥地利的企业界,科学界和政治机构希望汇集力量和资源,成为无人机创新的领导者。

Fabian Sommavilla
29. Juli 2020, 18:30
503 Postings

法比昂.萨玛维拉
2020年7月29日


Das autonom gesteuerte Flugtaxi könnte Harald Mahrer beim Pendeln zwischen seinen zahlreichen beruflichen Verpflichtungen helfen. In Österreich muss er sich dafür wohl noch ein paar Jahre gedulden.
Foto: APA/ROBERT JAEGER

自动驾驶的飞行出租车可以帮助哈拉尔德.马赫尔(奥地利经济部长)在众多业务工作之间实现通勤。但在奥地利,他可能不得不再等几年。

Wird Österreich künftig zu einem der Weltmarktführer in Sachen unbemannter Flugobjekte aufsteigen? Israel, China, die USA und zahlreiche andere Staaten hätten da wohl eine andere Auffassung. Dennoch ist nicht abzustreiten, dass österreichische Unternehmen sehr wohl zumindest einen Fuß in der Tür haben. Immer wieder kommen Teile oder ganze Drohnen aus Österreich in aller Welt zum Einsatz.

奥地利将来会成为世界无人机市场的领导者吗? 以色列,中国,美国和许多其他国家会有不同的看法。 然而,不可否认的是,奥地利公司至少非常想在其中占有一席之地。越来越多来自奥地利的部件或无人机整机在世界各地投入使用。

Diese Tür will man jedenfalls im Rahmen einer großangelegten Kooperation und Initiative nun noch weiter aufstoßen. Das nicht gerade bescheidene Ziel der Partnerschaft zwischen Wirtschaftskammer Österreich und Airlabs Austria ist es, weltweiter Innovationsführer im Drohnenbereich zu werden.

无论如何,在大规模合作与倡议的框架下,奥地利现在将进一步扩大这一席之地。 奥地利商会与奥地利航空实验室之间结成伙伴关系的雄伟目标,是成为无人机领域的全球创新领导者。

Flugtaxi und Co

飞行出租车公司

Unter dem Motto "Neues ermöglichen" sollen vor allem Drohnen für die verschiedensten Einsatzbereiche getestet werden. Diese – so war man bei der Pressekonferenz zu betonen bemüht – fänden sich in Zukunft vor allem auch im zivilen Bereich. Abseits von Fotografie und der Auslieferung von Paketen werden Drohnen in den kommenden Jahren hierzulande aber noch vor allem in der Katastrophenhilfe, beim Ausfindigmachen von Glutnestern, der Vermisstensuche oder dem Absprengen von Lawinen zum Einsatz kommen – wenngleich freilich auch das Flugtaxi des österreichischen Unternehmens FACC seinen Auftritt hatte.

在“创新造物”的座右铭下,倡议将对无人机进行广泛的应用测试。这一点在新闻发布会上也得到了强调,尤其是在民用领域。除了摄影和运送快递包裹,未来几年无人机在我国还可以用于救灾,火灾监控,寻找失踪人员或引爆雪崩---当然,奥地利FACC(菲舍尔未来先进复合材料股份公司)也会推出飞行出租车。

In China sei "eine niedrige dreistellige Zahl" an Flugtaxis bereits im Regelbetrieb, betonte CEO Robert Machtlinger. Bis die 300.000 Euro teuren Fluggeräte in Europa zugelassen werden, werde es aber wohl noch mindestens bis 2025 dauern, so Machtlinger. Zumindest wird EU-weit jedoch an einem gemeinsamen Rechtsrahmen gearbeitet – etwas, das sich im zentralistisch geführten China freilich leichter umsetzen lässt.

FACC首席执行官罗伯特·马赫特林格(Robert Machtlinger)强调说,在中国,有好几百辆飞行出租车已经在正常运行。不过,马赫特林格说,可能至少要等到2025年,欧洲才能批准30万欧元的无人机起飞。在中央集权化的中国,产业政策至少比在共同法律框架下的欧盟更容易实施。

Oberste Priorität hat natürlich die Sicherheit. Firmenintern will man die Kosten des Geräts weiter senken, bis es sich eines Tages dem Preis eines besseren Sportwagens annähert. Für den Einzelnen wird es dennoch eher uninteressant bleiben – der Fokus liegt deshalb auch auf Sharing-Unternehmen wie Uber, die Individualtransporte für Einzelne anbieten. Abnehmer kommen bisher jedenfalls hauptsächlich aus dem oberen Preissegment.

安全当然是重中之重。该公司希望进一步降低无人机的成本,直到有一天它能达到相当于高端跑车的价格。但是,这对于个人而言仍然不那么有价格吸引力---因此,重点将放在为个人提供个人交通服务的共享公司(例如Uber)上。到目前为止,客户主要来自高端市场。

Schwerer und mehr Reichweite

重量更重,航程更远


Airlabs Austria wurde im Jänner dieses Jahres von wirtschaftlichen und wissenschaftlichen Gesellschaftern ins Leben gerufen. Mit dabei sind unter anderem die oberösterreichische FACC, das Austrian Institute of Technology (AIT), die FH Joanneum sowie Frequentis. Gefördert wird das Unternehmen mit zwei Millionen Euro vom Innovationsministerium.

奥地利航空实验室由资金和技术合作伙伴于今年1月启动。 其中包括上奥地利州的FACC,奥地利技术学院(AIT),约阿内高等专业学院和飞坤信息技术公司,该公司从奥利地创新部获得了200万欧元的资金支持。



Für Kritik sorgten im vergangenen Jahr Berichte, wonach der Camcopter trotz EU-Embargos auch beim Militär Myanmars auftauchte, dem Verbrechen gegen die Menschlichkeit im Zusammenhang mit den Rohingya zur Last gelegt werden. Firmen-CEO Hannes Hecher beteuerte jedoch abermals die korrekte Vergabe und die sorgfältige Prüfung der Exportlizenz durch das Wirtschaftsministerium. Man wolle auch in Zukunft sorgfältig darauf achten, dass die Geräte nicht in falsche Hände geraten.

去年有报道称,尽管欧盟因缅甸当局对罗兴亚人有关的反人类罪行,而对缅甸实施了禁运,但西贝尔的无人机却仍然出现在了缅甸军方手里,因此受到了批评。但是,西贝尔公司首席执行官汉纳斯.赫希尔再次向经济事务部保证正确交货并仔细检查了出口许可证。将来,他们要确保设备不会落入错误的手中。