Einkommensauswertung:Deutschlands acht Millionen Topverdiener

收入分析:800万个德国的最高收入者

Die oberen zehn Prozent der Einkommen, das sind gut acht Millionen Menschen in Deutschland. In der Krise sollen sie mehr zahlen. Doch wer gehört dazu - und sind sie wirklich alle reich?

在德国,收入最高的10%约有800万人。在这次的新冠危机中他们付出了最多的代价。但是,谁有是这群人中的一员呢,他们是否真的那么富有呢?


Denn zu diesem Einkommen gehört nicht nur der Verdienst aus der eigenen Arbeit, sondern auch eventuelle Einnahmen aus Aktienanlagen oder vermieteten Immobilien. Wer in der eigenen Wohnung oder im abbezahlten Haus lebt, muss auch die fiktive Nettomiete noch dazurechnen.

统计的收入不仅包括来自自己工作的收入,也包括任何来自股票投资或租赁房地产的收入。如果你住在自己的公寓或已付清贷款的房子里,那么你还必须加上一笔隐形的净租金。

Nach dieser Rechnung zählen nicht nur Manager bei der Deutschen Bank oder Chefärzte zu den Topverdienern der Republik. Sondern auch eine Hamburger Studienrätin mit zehn Jahren Berufserfahrung (Besoldungsgruppe A13, Qualifikationsebene 4, netto circa 3600 Euro). Oder der Bürgermeister einer nordrhein-westfälischen Kleinstadt (Besoldung B2 für Städte mit bis zu 10.000 Einwohnern, netto circa 6000 Euro). Oder ein Teamleiter bei VW (netto circa 3800 Euro). Zumindest wenn alle drei Singles wären. Noch mehr Beispiele? Bitteschön:

根据这样的计算方式,不仅仅只有德意志银行的经理或者是主治医生才是德国最高的收入群体。一个拥有十年专业经验的汉堡高中老师((A13级,4级资格证,税后净收入约3600欧元)。或者是北莱茵-威斯特伐利亚州一个小城镇的市长(常住人口1000人,B2级,税后净收入约为6000欧元)。又或者是大众公司的一个部门领导(税收净收入约3800欧元)。如果这三种人都是单身的话他们就已经挤进收入top10%的行列了。更多的例子,看看下面的图表吧:



3529 Euro netto pro Monat - und ein Single ist Topverdiener

每月税后净收入达到3529欧元的单身人士就能跻身德国收入前10%

Für den SPIEGEL hat das Institut der deutschen Wirtschaft (IW) nun auf der Basis der aktuellsten SOEP-Daten berechnet, wie und wo die Grenze zu den oberen zehn Prozent verläuft. Die neuesten Daten: Das heißt konkret die Einkommen des Jahres 2017. Wissenschaft braucht Zeit.

明镜周刊根据德国经济研究所(IW)测算出的最新数据,计算出了德国收入前10%的准入门槛。最新的数据:来自2017年的年收入数据。科学统计需要时间。


Deshalb wird das Haushaltseinkommen je nach Konstellation durch einen bestimmten Quotienten geteilt, damit es vergleichbar wird. So zählt eine Familie mit zwei Kindern unter 14 Jahren ab 7412 Euro netto pro Monat zum oberen Zehntel. Ein Paar ohne Kinder im Haushalt ab 5294 Euro.

因此,要根据具体情况,将家庭收入除以一定的配额,以使其具有可比性。比方说,一个有两个14岁以下子女的家庭,每月净收入达到7412欧元,即可跻身前10%。而对于没有孩子的夫妻而言,这个门槛是5294欧元。

Die oberen Einkommensklassen verorteten sich fast ausnahmslos in der Mitte, kaum jemand schien sich der Position an der Spitze bewusst. Wer würde das auch schon von sich behaupten: Ich bin reich? Gilt das nicht eher für die, die ein Vermögen oder eine Firma geerbt haben? Und überhaupt: Wer spricht schon gern über Geld?

收入榜上排在前列的几乎无一例外都是中产阶级。这其中也会有人这样问自己:我真的很有钱吗?“难道不应该是那些千万遗产继承者或公司大财阀吗?”最重要的是:谁会愿意去大声谈钱呢?

Die starken Schultern

坚强的肩膀

"Ich muss mich nicht für das Geld schämen", sagt Cornelia Süß. "Dafür habe ich lange studiert, ein Referendariat gemacht und arbeite jetzt hart und viel." Süß ist Anwältin in Dresden, Verkehrsrecht ist ihr Spezialgebiet. Sie teilt sich ihre Kanzlei mit zwei weiteren Anwältinnen, die andere Rechtsbereiche bearbeiten, das Einkommen wird prozentual verteilt.

“我并不必为钱感到羞耻。科妮莉娅·苏比斯这样说道,”为了获得这样的收入,我学习了很长时间,作为一名职员,我一直都努力工作” 苏比斯是德累斯顿的一名律师,交通法是她的专长。她与另外两名律师合伙开了一家律师事务所,他们负责其他法律领域的工作,收入按百分比分配。

Die Kanzlei liegt in einem großen Haus in Dresden-Blasewitz, das den drei Rechtsanwältinnen gehört - eine zusätzliche Altersvorsorge. Sie vermieten an Ärzte und PR-Beratungen, ihren Flur teilen sie mit einem Chor. Am Konferenztisch stehen bunt durchmischt Bürostühle, an den Wänden hängen Plakate von Kunstausstellungen, in fast jeder Ecke steht eine Zimmerpflanze.

这家律师事务所位于德累斯顿-布拉泽维茨的一所大房子里,房子的产权属于这三位律师,这是一项额外的养老金计划。他们将房子转租给医生和公关顾问,他们还和一个唱诗班共用走廊。在办公室的会议桌上有明亮的办公椅,墙上有艺术展览的海报,几乎每个角落都有一种室内植物。

Süß hat hier in den vergangenen Wochen allerdings wenig Zeit verbracht. Die Schulschließung wegen Corona war für sie ein riesiges Problem. "Mein Lebenskonzept beruht darauf, dass ich viel arbeite und dass meine Kinder in der Zeit betreut werden", sagt sie. In den vergangenen Monaten war das nicht möglich, sie war tagsüber vor allem damit beschäftigt, den zwei Söhnen bei ihren Schulaufgaben zu helfen.

在过去的几周里,苏比斯几乎没有在办公室呆过多少时间。因为新冠疫情学校都关闭了,这对她而言是个大问题。她说:“我的人生观是基于这样一个事实基础,那就是我努力工作,而我的孩子就能够因此得到更好的照顾。”最近几个月,这成了一种奢望。她如今白天的主要工作就是照看两个儿子的学业。



"Starke Schultern" sollten die Lasten tragen, die die Coronakrise auch im Staatshaushalt hinterlässt. Das fordert etwa der SPD-Vorsitzende Norbert Walter-Borjans. Den Solidaritätszuschlag, der 2021 für 90 Prozent aller Deutschen abgeschafft wird - die oberen zehn Prozent sollen ihn weiter zahlen, zumindest anteilig.

“坚强的肩膀”应该承担新冠危机造成国家财政预算的负担。这也是社民党主席诺伯特·沃尔特·博尔扬斯所呼吁的。团结附加税(其主要用途是用于东部德国的重建,是一种两德统一带来的税种,是公司所得税和个人所得税查定金额的5.5% ,)90%的德国人将于2021年被免征该税种—但是收入最高的10%人群则应该继续支付。

Und wer auf sein Einkommen den Spitzensteuersatz von 42 Prozent zahlt, gehört ohnehin zu jenen zehn Prozent Topverdienern, die mehr als die Hälfte des Einkommensteueraufkommens tragen.

而这批收入前10%的高收入人群已经缴纳过最高那档42%的个人所得税了。

Die oberen zehn Prozent. Das klingt eben auch nach Verantwortung. Gerade jetzt, in der Coronakrise.

收入top10%,这听起来像是一种责任。尤其是在如今的新冠危机中。

Anwältin Süß findet das richtig. Sie versteht, dass sie mehr beitragen muss als Menschen mit weniger Einkommen. Aber sie will mitbestimmen, wie das Geld ausgegeben wird: "Ich arbeite gern, ich verdiene gern Geld und ich gebe auch gern etwas von dem Geld ab. Aber nicht für Schrott."

苏比斯律师认为这是对的。她明白,她必须比收入较低的人贡献更多的钱。但她也想参与到这笔钱是是如何花的决定中:“我喜欢工作,我喜欢赚钱,我也喜欢捐钱,但不是为了浪费钱。”