Trump says violence in Chicago, Baltimore, other US cities like ''living in hell,'' in ''Hannity'' town hall

特朗普说,芝加哥、巴尔的摩和其他美国城市的暴力就像“生活在地狱里”

Published June 25,2020

2020年,6月25日


President Trump, in a Fox News town hall with Sean Hannity on Thursday, tore into the soaring violent-crime rates in cities including Chicago and Baltimore – comparing them to Afghanistan and Honduras, and saying, “it’s like living in hell.”

周四,特朗普总统与肖恩·汉尼提在福克斯新闻的市政厅里,特朗普猛烈抨击芝加哥和巴尔的摩等城市暴力犯罪率飙升——并将其与阿富汗和洪都拉斯相提并论,称“这就像生活在地狱里。”

The president specifically called out Chicago, Baltimore, Detroit and Oakland as problematic. Trump blamed the mayors of those cities – all of them Democrats – along with former President Barack Obama and the party’s presumptive presidential nominee Joe Biden – for the high rates of homicide and other violent crimes.

总统特别指出芝加哥、巴尔的摩、底特律和奥克兰是有问题的。特朗普指责这些城市的市长——都是民主党人——连同前总统巴拉克·奥巴马和共和党假定的总统候选人乔·拜登——造成了高杀人率和其他暴力犯罪。

“Chicago is an example, it is worse than Afghanistan,” Trump told Hannity. “These cities, it’s like living in hell.”

“芝加哥就是一个例子,它比阿富汗更糟糕,”特朗普告诉汉尼提,“这些城市就像生活在地狱里。”

Chicago in particular has become a target for Trump’s criticism, especially after the city reached a grim milestone late last month when it saw 18 murders in one day – making May 31 the city’s deadliest day in 60 years.

特别是芝加哥已经成为特朗普批评的对象,尤其是在这个城市上个月末达到了一个最为糟糕的程度,那段时间一天之内就发生了18起谋杀案,那天5月31日是这座城市60年来最致命的一天。

Despite that milestone – and the president’s criticism – the murder rate in Chicago has dropped over the past few years. The country’s third-largest city saw 490 murders in 2019 – a 13 percent drop from the 564 in 2018 and a 35 percent drop since the 756 in 2016 when Chicago reported its highest number of homicides in two decades.

尽管这个里程碑式的事件——以及总统的批评——芝加哥的谋杀率在过去几年里有所下降。这个全国第三大城市在2019年发生了490起谋杀案,比2018年的564起下降了13%,比2016年的756起下降了35%,2016年谋杀率是当年芝加哥报道20年来谋杀率中最高的一年。

CHICAGO WEEKEND VIOLENCE LEAVES 16 DEAD, AT LEAST 30 INJURED

芝加哥周末的暴力事件导致16人死亡至少30人受伤



“It’s very controversial to stay, stop and frisk,” Trump said. “You take guns away... Rudy Giuliani was a great mayor. He did it in New York.”

特朗普说:“留下,停下,搜身是很有争议的。”“你把枪拿走…鲁迪·朱利安尼是个伟大的市长。他在纽约做的市长。”


“He didn’t do a good job,” Trump said of Bolton. “He wasn’t smart. He wasn’t sharp."

“他做得不好,”特朗普谈到博尔顿时说,“他不聪明,也不机敏。”

TRUMP TRAILING BIDEN IN 6 KEY BATTLEGROUND STATES ACCORDING TO NEW POLLING

根据最新民调,特朗普在6个关键战场州上落后拜登

Trump added: “He’s the only man I think I ever met -- I knew him for a year -- I don’t think I ever saw him smile once. I said to him, ‘John, do you ever smile?’ And, it tells you something about somebody.’"

特朗普补充道:“他是我认识的唯一一个男人——我认识他一年了——我想我一次也没见过他笑过。我对他说:“约翰,你笑过吗?”’,这就能告诉你关于某些人的一些事情。’”

The president’s comments came just days after Bolton won a court battle allowing him to publish his memoir despite obxtions from the White House that it contained classified information.

就在几天前,博尔顿赢得了一场官司,总统允许他出版自己的回忆录,即使白宫反对回忆录中含有相关的机密信息。

Addressing the semi-autonomous zone set up in downtown Seattle, Trump vowed to take action if officials there didn’t close it up.

在谈到西雅图市中心设立的半自治区域时,特朗普发誓,如果官员不关闭该区域,他将采取行动。

“If they don’t do something with Seattle, we’re going to do that -- we’re going to go in there,” Trump said, “because what’s happening, they’re taking over American cities.”

特朗普说:“如果他们不对西雅图做点什么,我们就去做——我们就去那里,因为他们正在接管美国的城市。”

He quickly forayed this comment into a critique on Biden, whose gaffe today on the campaign trail he mocked.

他很快把这个评论变成了对拜登的批评,他嘲笑拜登在竞选活动中的失态。



Trump also labeled House Speaker Nancy Pelosi, D-Calif., and Senate Minority Leader Chuck Schumer, D-N.Y., as “bad people” and went on to continue deriding former Special Counsel Robert Mueller’s investigation into Russian interference in the 2016 election.

特朗普还给众议院议长、加州民主党人南希·佩洛西,以及参议院少数党领袖舒默贴了“坏人”的标签。并继续嘲讽前特别检察官罗伯特·穆勒对俄罗斯干预2016年大选的调查。

“We have Schumer and Pelosi and people that are bad people that I honestly believe don’t love our country,” Trump said. “What they do to our country and what they’ve done with this scam.”

特朗普说:“我们有舒默和佩洛西,还有一些坏人,我真的认为他们不爱我们的国家。”“他们对我们国家做了什么,他们为这个骗局都做了什么。”