Pandemic May Force New York City to Lay Off 22,000 Workers

新冠病毒可能会迫使纽约市解雇22000名员工


June 24, 2020

2020年6月24日

Mayor Bill de Blasio and other top officials warned on Wednesday that the coronavirus pandemic was putting tremendous stress on the finances of government in New York City, raising the prospect that they might have to carry out cuts in infrastructure spending and some of the most sweeping layoffs of municipal workers in decades.

纽约市长比尔·德·布拉赛欧和其他高级官员在周三警告称,新冠流行病毒正在把巨大的压力施加在纽约政府财政上。从长远看,在未来数十年内,他们可能不得不削减基础设计建设支出,同时实行大规模的市政裁员。

The bleak financial picture threatens to hamper New York’s recovery even as it emerges from a brutal lockdown that shut down businesses and brought the city to a virtual halt for three months after it became the epicenter of the U.S. pandemic.

尽管纽约市刚摆脱残酷的封锁,这场封锁使得在纽约成为美国新冠流行病中心之后,商业停止,城市实际停摆持续三个月。但是暗淡的金融前景仍然可能成为纽约经济复苏的绊脚石。

The alarms from New York officials reflect a broader political strategy — threatening deep cuts as part of their effort to pressure Washington to provide more assistance. And New York City’s predicament speaks to the dire fiscal situation of states and localities across the nation.

纽约高级官员的警告反映了更为广泛的政治策略—通过威胁更大的幅度的削减开支,以此来向华盛顿施压以获得更多的援助。同时纽约此时的困境也反映了整个美国各州和地方的财政状况。

With the coronavirus siphoning as much as $9 billion in tax revenue from New York City, Mr. de Blasio said on Wednesday that the city might have to lay off or furlough 22,000 municipal workers this fall.

新冠病毒消耗了纽约高达90亿美元的税收收入,比尔·德·布拉赛欧在周日称纽约市今年秋天可能不得不解雇或者暂时解雇2.2万名市政工作人员。

“We are running out of options here,” the mayor said. “That is the blunt truth.”

“我们别无选择”市长称“这是个很现实的问题”


The move came as the Metropolitan Transportation Authority, which oversees the city’s subway and buses, pushed for $3.9 billion in federal emergency funds to help the agency survive the crisis.

同时,负责监管纽约市地铁和公共汽车的大都会运输署也在争取39亿美元的联邦应急资金,以帮助机构度过危机。

“To be clear, this is a four-alarm fire,” said Patrick J. Foye, chairman of the M.T.A., on Wednesday. “We are facing the most acute financial crisis in the history of the M.T.A.”

“需要明确的是,这是一场四级火灾”运输署主席帕特里克·j·福耶周三说,“我们正面临着运输署历史上最严重的金融危机。”

Mr. de Blasio described the layoffs and furloughs as a potentially necessary move in light of substantial budgetary shortfalls brought about by the pandemic’s steep reduction in business activity.

比尔·德·布拉赛欧称,鉴于因新冠病毒导致商业活动的急剧减少,从而导致大量的预算短缺,在这种情况下裁员和强制性休假是潜在的必要举措。

As the pandemic has continued to paralyze New York’s economy, the administration’s estimates of its own budget shortfalls have continued to rise, forcing the city to plan for spending cuts in numerous areas. The mayor said the administration was now looking for another $1 billion in savings.

随着疫情继续瘫痪纽约的经济,政府对自身预算缺口的评估持续上升,这迫使纽约市计划在许多领域削减开支。市长称政府正在寻求再节省10亿美元的方式。


That includes an expansion of nearly 30,000 during Mr. de Blasio’s administration, said Andrew Rein, the commission’s president.

公民预算委员会主席安德鲁雷恩说,这其中就包括比尔·德·布拉赛欧市长在执政时增加的3万名员工。


The city hasn’t seen layoffs since 2012, when City Hall laid off fewer than 1,000 employees, the commission said.

该委员会称,该市自2012年以来就没有出现过裁员。2012当年,市政厅裁员人数不足1,000人。



He has been in talks with City Hall for more than a month to find savings and said the timing of Mr. de Blasio’s announcement on Wednesday was unhelpful.

他已经与市政厅进行了一个多月的谈判,希望找到节省开支的办法。他表示,比尔·德·布拉赛欧周三宣布这一消息对现在的情形是没有帮助的。

“What performance does the mayor expect to get from his work force now?” Mr. Nespoli said.

内斯波利说。“现在市长期望他的员工做什么?”

While criminal justice advocates have called for a $1 billion cut to the New York Police Department’s budget, they would like to see that funding distributed elsewhere, not eliminated from the budget entirely.

尽管刑事司法倡导者呼吁从纽约警察局预算中削减10亿美元,但同时他们也希望削减的预算能够分配到其他地方,而不是仅仅完全的削减掉。

“We’re often told we can only get jobs or justice,” said Anthonine Pierre, deputy director of the Brooklyn Movement Center, via text. “The hard work of the mayor is to figure out how to provide both.”

“我们经常被告知,要么得到工作,要么得到公正,”布鲁克林运动中心副主任安东尼·皮埃尔通过短信说。“市长的难处就在于如何既提供工作有提供公正的待遇。”

Mr. de Blasio has sought authority from Albany to take on debt for operating costs, though state legislators have seemed reluctant to grant it. Some interpreted his announcement as a means by which to exert leverage on Albany legislators to take action.

比尔·德·布拉赛欧一直在向奥尔巴尼寻求授权,以承担运营成本的债务,但是奥尔巴尼看似不愿意批准,一些人认为这是比尔·德·布拉赛欧向奥尔巴尼议员施加影响力以促使奥尔巴尼采取行动的手段。

On Wednesday, the mayor suggested that it would be foolish to hold out for further relief from Washington lawmakers.

周三,这位市长表示,坚持要求华盛顿议员进一步减轻压力的行为是愚蠢的。

“For weeks and weeks, we all had the hope that there would be a federal stimulus plan by now,” Mr. de Blasio said. “It’s quite clear that’s not happening.”

“数周以来,我们都希望到目前为止会有一个联邦刺激计划,” 比尔·德·布拉赛欧说。“很明显,这种情况不会发生。”


It includes installing modern subway signals, purchasing more than 1,900 new subway cars and 500 electric buses and adding elevators to 70 stations across the vastly inaccessible subway system.

该计划包括安装现代地铁信号,购买1900多辆新地铁车和500辆电动公交车,在交通不便的70个地铁站增加电梯。

But after revenue used to keep the system running from fares, tolls and dedicated taxes vanished almost overnight because of the pandemic, the future of the project was thrown into uncertainty.

但由于新冠病毒,用于维持系统运行的路费、过路费和专用税的财政收入几乎在一夜之间消失,该项目的未来陷入了不确定性。

“The simple fact is that the capital program of the M.T.A. is frozen because of uncertainty about how much money is going to be available,” said Janno Lieber, head of the authority’s capital construction. The suspension of the capital plan was first reported by The City.

“一个简单的事实是,交通运输署的资金计划被冻结了,原因是不确定能有多少资金可用,”交通运输署的基建负责人雅诺利伯说。暂停资本计划的消息首先是由市政府报道的。

At the same time, the agency’s plan to implement the country’s first congestion pricing plan — which would charge people driving into the busiest parts of Manhattan — has stalled in the face of federal inaction on environmental review guidance. The revenue from that proposal was supposed to support the M.T.A.’s modernization plan, too.

与此同时,由于联邦政府对环境评估指导方针的不作为,交通运输署实施全国首个拥堵收费计划——对驱车进入曼哈顿最繁忙地区的人收费——该计划也已经停滞。该计划的收入本应该用于支持交通运输署的现代化计划。

In March, the authority received a nearly $4 billion federal bailout to cover initial revenue loss, and New York transit officials have lobbied for another $3.9 billion in emergency federal funds. The agency projects that it is facing a $10 billion deficit over the next two years.

今年3月,该机构收到了近40亿美元的联邦救助资金,以弥补最初的收入损失。纽约交通部门的官员也在游说,希望再获得39亿美元的紧急联邦资金。该机构预计,未来两年将面临100亿美元的赤字。

On Wednesday, transit officials said that they are also considering job cuts, service reductions and fare and toll increases in order to weather the financial crisis in the years to come.

周三,交通部门官员表示,他们也在考虑裁员、减少服务、提高票价和通行费,以度过未来几年的金融危机。