India''s official coronavirus death toll leapt by more than 2,000 on Wednesday as the hard-hit country struggles to contain a ballooning health crisis that has overwhelmed hospitals.

印度官方公布的新冠病毒死亡人数周三猛增逾2000人,这个深受疫情打击的国家正努力遏制这场不断扩大的健康危机,这场危机已使当地医院不堪重负。

The news came as Germany urged its nationals in India to consider leaving for their own safety, while France warned its citizens in New Delhi to stay home unless going to an airport to return to Europe.

消息传来之际,德国敦促在印度的德国人考虑为了自身安全离开印度,而法国则警告在新德里的公民除非是去机场返回欧洲,否则不要出门。

Authorities said the sharp increase in fatalities to 11,903 was mainly due to Mumbai and Delhi updating their figures.

当局表示,死亡人数剧增至11903人,主要是因为孟买和德里更新了他们的统计数字。

Death tolls in both cities have been increasing in recent days.

最近几天,这两个城市的死亡人数都在增加。

Mumbai blamed unspecified accounting "discrepancies" for the increase of 862 to 3,165 deaths.

孟买将死亡人数增加862人至3165人归咎于不明原因的统计“差异”。

Delhi added more than 430 fatalities, taking its total to over 1,800.

德里新增430多人死亡,总数超过1800人。

Officials said 93 of the Delhi deaths and 55 in Mumbai had been in the previous 24 hours.

官员们说,在过去的24小时里,德里死亡93人,孟买死亡55人。


Hospitals in Mumbai have been overwhelmed, while the government has sent specially-adapted railway carriages to Delhi and authorities have taken over hotels and banquet halls to accommodate coronavirus patients.

孟买的医院已经不堪重负。政府向德里派出了特别改装的铁路车厢,当局则接管了酒店和宴会厅,以收容新冠病毒患者。



"Case numbers are still rising strongly. This increases considerably the risk of infection," the foreign ministry said.

外交部表示,“确诊病例数仍在强劲上升。这大大增加了感染的风险。”

People with the coronavirus or other serious medical needs have "no or very little chance of being admitted to hospitals. This increases considerably the health risks of a stay in India," it added.

受冠状病毒感染或有其他严重医疗需求的人“没有或很少有机会能被送进医院。”这大大增加了在印度停留的健康风险。

The French embassy in Delhi also sent a warning to its nationals saying that hospitals in the city are "more and more saturated".

法国驻德里大使馆也向其国民发出警告,称德里的医院“越来越饱和”。

It said people should stay home unless there is an emergency "or it is to reach an airport for a flight to Europe".

它说,除非有紧急情况,“或者要到机场乘飞机去欧洲”,否则人们应该呆在家里。

Air France and German carrier Lufthansa have organised a number of special flights from Delhi to Europe this month for people trying to leave the country.

法航和德国汉莎航空公司本月为试图离开印度的人组织了一系列从德里飞往欧洲的特别航班。

India is the fourth worst hit country in the world with more than 354,000 infections, official figures show.

官方数据显示,印度是世界第四大疫情国,感染人数超过35.4万人。

Experts say the real number of cases is likely much higher and have called for greater testing.

专家们表示,实际病例数量可能要高得多,并呼吁进行更多的检测。

The Delhi government alone has warned that it could have 550,000 cases by the end of July.

仅德里政府就警告说,到7月底可能有55万起确诊病例。