QA问答:非洲黑人和美国黑人如何看待彼此
What do black Africans think about black Americans, and vice versa?
译文简介
网友:在刚果民主共和国(中非)出生和长大。首先,我讨厌听到人们说“我计划去法国、孟买、北京、伦敦、奥斯陆、墨尔本和非洲度假.......
正文翻译
Marianne Ngalula, Junior Accountant (2016-present)
Originally Answered: What do black Africans think about black Americans (and vice versa)?
Born and raised in The Democratic Republic of Congo (central Africa).
(回答一)在刚果民主共和国(中非)出生和长大。
Originally Answered: What do black Africans think about black Americans (and vice versa)?
Born and raised in The Democratic Republic of Congo (central Africa).
(回答一)在刚果民主共和国(中非)出生和长大。

First, I hate when I hear people saying “I’m planning to spend my holidays in France, Mumbai, Beijing, London, Oslo, Melbourne, and Africa.” Africa is not a country for god’s sake! Africa is a continent with many different countries just like Europe or Asia. What’s even more sad is that you will hear that even from Black American. It’s like they don’t care themselves. Like they are not awared of their own history (ancient history). Black History is not just Martin Luther King. But I guess after so many years/centuries away of their own lands, they faced different challenges that made up a new story of ‘Black people’. Their own story of what ‘Being Black’ is. Which can be very understandable. But Africa is not a country, no!
首先,我讨厌听到人们说“我计划去法国、孟买、北京、伦敦、奥斯陆、墨尔本和非洲度假。”看在上帝的份上,非洲不是一个国家!非洲是一个有许多不同国家的大陆,就像欧洲或亚洲一样。更可悲的是,即使是美国黑人也是这样认为的。就好像他们不关心自己(的家乡)一样。好像他们也不了解自己的历史(古代历史)。黑人历史不仅仅只有马丁·路德·金。但我猜,在离开自己的土地这么多年/几个世纪之后,美国黑人面临着不同的挑战,他们创造了一段新的“黑人”历史。所以不了解非洲是可以理解的。但是非洲不是一个国家,不是!
Their culture is mostly associated with Rap/Hip-Pop music which itself is rough and sometimes seen as brutal. If someone asked me “Give me three things/words that come to your mind when you hear Black American” I would say “Guns, N**ga, bad english”. This is sad but … I cannot help it.
美国黑人的文化大多与Rap/Hip-Pop音乐联系在一起,Rap/Hip-Pop音乐本身就很粗糙,有时被认为是野蛮的。如果有人问我“当你想到美国黑人时,你脑海中浮现的三件事/词是什么”,我会说“枪,N**ga(尼哥),满嘴脏话”。这很可悲,但这就是我对美国黑人的印象。
美国黑人的文化大多与Rap/Hip-Pop音乐联系在一起,Rap/Hip-Pop音乐本身就很粗糙,有时被认为是野蛮的。如果有人问我“当你想到美国黑人时,你脑海中浮现的三件事/词是什么”,我会说“枪,N**ga(尼哥),满嘴脏话”。这很可悲,但这就是我对美国黑人的印象。

I lived in London for almost 9 or 10 months. And when I went back to my country, and people would hear me speak in english they will say “Your english is very different! It’s more beautiful and it’s seem like a serious language. ” I would go “That’s because you spend your time on american english.”
我在伦敦住了9到10个月。当我回到我的国家,人们听到我说英语,他们会说“你的英语很不一样!”它更漂亮,而且听起来像是一种更严肃的语言。我会说:“那是因为你只关注美式英语而已。”
我在伦敦住了9到10个月。当我回到我的国家,人们听到我说英语,他们会说“你的英语很不一样!”它更漂亮,而且听起来像是一种更严肃的语言。我会说:“那是因为你只关注美式英语而已。”
Why “serious language”? Because whenever you ask someone to speak english they go “Hey N***ga! Wassup bro!” “Get the f**** out of my way!” or “Really N***ga” (This one is very famous)! Or if they don’t really know english they just say “A yo man!” shaking their fingers like rappers.
为什么人们会把英式英语视为“严肃的语言”呢?因为大多数黑人都喜欢模仿美国黑人的说话腔调,他们都会说“嘿!”N**ga(尼哥),今天过得怎么样!”,或者“都他妈的给老子滚开!”或者“你认真的? N**ga(尼哥)”(这句话非常有名)!即使有些人不懂英语,他们也会模仿说唱歌手的样子,一边晃动手指,一边说“A yo man!(呦,兄弟)”。
为什么人们会把英式英语视为“严肃的语言”呢?因为大多数黑人都喜欢模仿美国黑人的说话腔调,他们都会说“嘿!”N**ga(尼哥),今天过得怎么样!”,或者“都他妈的给老子滚开!”或者“你认真的? N**ga(尼哥)”(这句话非常有名)!即使有些人不懂英语,他们也会模仿说唱歌手的样子,一边晃动手指,一边说“A yo man!(呦,兄弟)”。
So to sum it up, we have quite a bad image of Black Americans, although many people in my country envy them. I think they envy more ‘Living in the USA’ than ‘Being a black American’. But this can also be argued. Someone told me once “Why didn’t my ancestors become slaves so that I would be born in the USA and be an American today…” I was shocked! Yeah pretty messed up minds!
总而言之,我们非洲黑人对美国黑人的印象很差,尽管我们国家的很多人都羡慕他们。我想他们更羡慕的是“住在美国”,而不是“成为美国黑人”。但这也不一定。有一次有人告诉我“为什么我的祖先不做奴隶,这样我就能出生在美国,成为今天的美国人……”我很震惊!他的话就和美国黑人一样,不喜欢上学但想却要获得成功并拥有美好生活。
总而言之,我们非洲黑人对美国黑人的印象很差,尽管我们国家的很多人都羡慕他们。我想他们更羡慕的是“住在美国”,而不是“成为美国黑人”。但这也不一定。有一次有人告诉我“为什么我的祖先不做奴隶,这样我就能出生在美国,成为今天的美国人……”我很震惊!他的话就和美国黑人一样,不喜欢上学但想却要获得成功并拥有美好生活。
评论翻译


Rimu Ngige, studied at Rutgers University (2014)
I was born and raised in Kenya, went to school in South Africa for four years and have been living in America for 11 years.
When I was in Africa, I honestly never thought about Black Americans. Yes, hip hop was popular and some of us imitated the slang we saw in movies but unfortunately, that does not mean we thought about Black Americans. However, prior to coming to the U.S, I thought people were knowledgeable about each other. I mean to some extent, we knew of slavery and the civil rights. I was taught geography, European history and of course learned the history of Kenya in Kenya and the history of South Africa. However, television also riddled us with stereotypes of gang violence, etc.
My experience in the U.S was just pure ignorance from people regardless of color. I was asked by Asians, Whites, Blacks silly questions like “Do we live in huts, ride elephants, live with lions.” and my view in America was that even though Black Americans looked like me, they were very much different from me. I remember hanging out with a few black Americans and to me, they were just American. Behaved like Americans and it was culturally impossible for me to find a common ground. My friendships in High School thinned out to Asians whom I surprisingly shared cultural similarities with (strict parents, tough on grades, the whole your mother telling you stories of her hardships).
(回答三)我在肯尼亚出生长大,在南非上学4年,在美国生活了11年。
当我在非洲的时候,老实说,我并不了解美国黑人。是的,黑人嘻哈很流行,我们中的一些人模仿了我们在电影中看到的美式黑人俚语,但不幸的是,这并不意味着我们关心美国黑人。在来美国之前,我认为黑人对彼此都很了解。我的意思是,在某种程度上,我们知道奴隶制和民权。我学了地理,欧洲历史,当然还学了肯尼亚历史和南非历史。然而,对于美国黑人,我唯一了解的时帮派暴力等刻板印象。
在来到美国后,我经常被无知的人(不分肤色)问些无知的问题。我被亚裔、白人、美国黑人问了一些愚蠢的问题,比如“我们非洲人是住在小茅草屋里,还是骑大象,和狮子住在一起?”
我的观点是,尽管美国黑人看起来像我们,但他们与我有很大的不同。我记得我和几个美国黑人在一起,对我来说,他们只是美国人。文化非常美国,在文化上我不可能找到共同点。我在上高中时朋友变得越来越少,只剩下亚裔朋友了,令我惊讶的是,亚裔和我们非洲黑人在文化上有相似之处(严格的父母,看重学习成绩,母亲经常告诉你她的艰辛故事,以督促你努力学习工作等等)。
I was born and raised in Kenya, went to school in South Africa for four years and have been living in America for 11 years.
When I was in Africa, I honestly never thought about Black Americans. Yes, hip hop was popular and some of us imitated the slang we saw in movies but unfortunately, that does not mean we thought about Black Americans. However, prior to coming to the U.S, I thought people were knowledgeable about each other. I mean to some extent, we knew of slavery and the civil rights. I was taught geography, European history and of course learned the history of Kenya in Kenya and the history of South Africa. However, television also riddled us with stereotypes of gang violence, etc.
My experience in the U.S was just pure ignorance from people regardless of color. I was asked by Asians, Whites, Blacks silly questions like “Do we live in huts, ride elephants, live with lions.” and my view in America was that even though Black Americans looked like me, they were very much different from me. I remember hanging out with a few black Americans and to me, they were just American. Behaved like Americans and it was culturally impossible for me to find a common ground. My friendships in High School thinned out to Asians whom I surprisingly shared cultural similarities with (strict parents, tough on grades, the whole your mother telling you stories of her hardships).
(回答三)我在肯尼亚出生长大,在南非上学4年,在美国生活了11年。
当我在非洲的时候,老实说,我并不了解美国黑人。是的,黑人嘻哈很流行,我们中的一些人模仿了我们在电影中看到的美式黑人俚语,但不幸的是,这并不意味着我们关心美国黑人。在来美国之前,我认为黑人对彼此都很了解。我的意思是,在某种程度上,我们知道奴隶制和民权。我学了地理,欧洲历史,当然还学了肯尼亚历史和南非历史。然而,对于美国黑人,我唯一了解的时帮派暴力等刻板印象。
在来到美国后,我经常被无知的人(不分肤色)问些无知的问题。我被亚裔、白人、美国黑人问了一些愚蠢的问题,比如“我们非洲人是住在小茅草屋里,还是骑大象,和狮子住在一起?”
我的观点是,尽管美国黑人看起来像我们,但他们与我有很大的不同。我记得我和几个美国黑人在一起,对我来说,他们只是美国人。文化非常美国,在文化上我不可能找到共同点。我在上高中时朋友变得越来越少,只剩下亚裔朋友了,令我惊讶的是,亚裔和我们非洲黑人在文化上有相似之处(严格的父母,看重学习成绩,母亲经常告诉你她的艰辛故事,以督促你努力学习工作等等)。
However, what I realized as I lived in America long was that Africa was viewed as a monolith and that there was no differentiating us. People asked me if I knew their Nigerian or Ghanaian friends… From Black Americans, I would get the mother land comment and also a weird “you don’t look African.” As a Kenyan, most of us actually have 0 related ancestry with Black Americans. The danger of viewing Africa as a monolith is that people think we’re all interrelated when we’re not. Even in Kenya, the migratory patterns are different for different tribes. There are tribes that have remained secluded for thousands of years and remained so even during colonialism.
当我在美国生活了很长一段时间后,我意识到非洲被视为一个整体,非洲黑人之间没有区别。人们会问我是否认识他们的尼日利亚或加纳朋友…美国黑人经常会说“你看起来不像非洲人。”
作为一名肯尼亚人,我们中的大多数人实际上与美国黑人没有任何血缘关系。将非洲黑人视为一个整体的错误在于,人们认为非洲黑人都是相互关联的,而实际上我们并不是。即使在肯尼亚,不同部落的迁徙模式也不尽相同。有一些部落数千年来一直与世隔绝,即使在殖民主义时期也是如此。
当我在美国生活了很长一段时间后,我意识到非洲被视为一个整体,非洲黑人之间没有区别。人们会问我是否认识他们的尼日利亚或加纳朋友…美国黑人经常会说“你看起来不像非洲人。”
作为一名肯尼亚人,我们中的大多数人实际上与美国黑人没有任何血缘关系。将非洲黑人视为一个整体的错误在于,人们认为非洲黑人都是相互关联的,而实际上我们并不是。即使在肯尼亚,不同部落的迁徙模式也不尽相同。有一些部落数千年来一直与世隔绝,即使在殖民主义时期也是如此。
However, I take on a relatively Kenyan aspect here of just seeing people as human. Tribalism is pervasive in Kenya but not to the point of being denied opportunities for being in a particular tribe or even having access to education and almost all tribes are affected by poverty. I went to school with different tribes and not once was tribe ever brought up as something one made fun of. There was just a general feeling of we have different cultures but we still laugh and played together. My family grew up in Kisumu which is a place where you won’t find people from my tribe yet there was never any discrimination. I played and interacted and have friends from completely different tribes. America has a strong adherence to race that views different as bad. So when I tell Black Americans that the African identity is a myth and we are honestly very different, they think this is something bad, but to a Kenyan, this is a neutral observation and an opportunity to learn and embrace each others cultures.
在我们肯尼亚,我们把人当作人来看待。部落主义在肯尼亚很普遍,尽管几乎所有部落都受到贫困的影响,但肯尼亚并不会剥夺某个部落接受教育的机会。我小时候和不同部落的儿童一起上学,从来没有哪一个部落被人拿来取笑。我们有不同的文化,但我们仍然在一起欢笑和玩耍。我的家人在基苏木长大,在那里你找不到我们部落的人,但从来没有受到任何歧视。我有来自完全不同部落的朋友。美国对种族区分有着强烈的执着,认为不同的种族是不好的。所以,当我告诉美国黑人,非洲黑人其实彼此的种族差异很大,他们认为这是件坏事,但对肯尼亚人来说,这是学习和拥抱彼此文化的机会。
在我们肯尼亚,我们把人当作人来看待。部落主义在肯尼亚很普遍,尽管几乎所有部落都受到贫困的影响,但肯尼亚并不会剥夺某个部落接受教育的机会。我小时候和不同部落的儿童一起上学,从来没有哪一个部落被人拿来取笑。我们有不同的文化,但我们仍然在一起欢笑和玩耍。我的家人在基苏木长大,在那里你找不到我们部落的人,但从来没有受到任何歧视。我有来自完全不同部落的朋友。美国对种族区分有着强烈的执着,认为不同的种族是不好的。所以,当我告诉美国黑人,非洲黑人其实彼此的种族差异很大,他们认为这是件坏事,但对肯尼亚人来说,这是学习和拥抱彼此文化的机会。
The people saying, there is no difference are lying through their teeth. I look at tribes in Kenya and I see a massive difference between us. I got a lot of culture shock in South Africa. It’s rather silly to think we are all the same when cultural aspects of other tribes shock me.
So how do I view Black Americans? As different. I would be lying if I said I viewed them as Africans, I don’t. I view them as Americans and I view them much like anyone else. However, I do have a soft spot for Black Americans in the U.S. I feel they fought the most strongly for minority rights and I heavily dislike the things I’ve heard from other Africans but I also think, there are problems in the black community as there are in Africa too. We heavily need to uplift and develop our own communities.
那些说非洲黑人没有区别的人,都是睁眼说瞎话。看看肯尼亚的部落,我们之间有很大的不同。我在南非受到了很多文化冲击。其他黑人部落的文化让我感到震惊,认为我们非洲黑人都是一样的是相当愚蠢的。
那么我是如何看待美国黑人的呢?如果我说我认为他们是非洲人,那是在撒谎,我没有。我认为他们是美国人,和其他美国人没什么两样。我确实很喜欢美国黑人。我觉得他们为争取少数族裔的权利进行了斗争,但我也认为,黑人社区自身确实存在问题,就像非洲一样。我们迫切需要提升和发展我们自己的社区/国家。此外,我强烈支持美国黑人多去非洲转转。
So how do I view Black Americans? As different. I would be lying if I said I viewed them as Africans, I don’t. I view them as Americans and I view them much like anyone else. However, I do have a soft spot for Black Americans in the U.S. I feel they fought the most strongly for minority rights and I heavily dislike the things I’ve heard from other Africans but I also think, there are problems in the black community as there are in Africa too. We heavily need to uplift and develop our own communities.
那些说非洲黑人没有区别的人,都是睁眼说瞎话。看看肯尼亚的部落,我们之间有很大的不同。我在南非受到了很多文化冲击。其他黑人部落的文化让我感到震惊,认为我们非洲黑人都是一样的是相当愚蠢的。
那么我是如何看待美国黑人的呢?如果我说我认为他们是非洲人,那是在撒谎,我没有。我认为他们是美国人,和其他美国人没什么两样。我确实很喜欢美国黑人。我觉得他们为争取少数族裔的权利进行了斗争,但我也认为,黑人社区自身确实存在问题,就像非洲一样。我们迫切需要提升和发展我们自己的社区/国家。此外,我强烈支持美国黑人多去非洲转转。
Tarik Pierce, CEO at Modupe, Inc.
What Black Americans Think About Black Africans
I can still remember my first trip to West Africa like it was yesterday: an explosion of shock and emotion all in one crucial moment once I landed at the airport.
I saw the sea of black faces upon landing in Nigeria and thought to myself: Wow, this place is really black!
Black Americans perceive Africans in the worst possible way because of all the propaganda on American TV. We see old white men holding starving African children asking for donations. We hear about AIDS and poverty on the news. We hear chatter about common Nigerian scammers who target elderly Americans.
Growing up in America, I got used to being in the minority. You always stand out. You are always visible, but in Nigeria I was almost invisible. This crucial change completely flipped my view of Africans.
(回答四)美国黑人如何看待非洲黑人。
我仍然记得我第一次去西非旅行的情景,回忆起来就像钢发生在昨天一样:当我降落在机场,震惊的情绪瞬间涌上心头。
在尼日利亚降落时,我看到一大群黑人面孔,心里想:哇,这个地方真的很黑!
由于美国电视上的宣传,美国黑人对非洲黑人的看法可能是最糟糕的。我们看到年迈的白人男子抱着饥饿的非洲儿童要求捐款。我们从新闻中听到有关艾滋病和贫困的新闻。我们听到关于尼日利亚诈骗犯诈骗美国老年人的传言。
我在美国长大,习惯了成为少数群体。习惯总是成为与众格格不入的那一个,但在尼日利亚,我成为了普通大众的一份子。这一重大变化彻底颠覆了我对非洲人的看法。
What Black Americans Think About Black Africans
I can still remember my first trip to West Africa like it was yesterday: an explosion of shock and emotion all in one crucial moment once I landed at the airport.
I saw the sea of black faces upon landing in Nigeria and thought to myself: Wow, this place is really black!
Black Americans perceive Africans in the worst possible way because of all the propaganda on American TV. We see old white men holding starving African children asking for donations. We hear about AIDS and poverty on the news. We hear chatter about common Nigerian scammers who target elderly Americans.
Growing up in America, I got used to being in the minority. You always stand out. You are always visible, but in Nigeria I was almost invisible. This crucial change completely flipped my view of Africans.
(回答四)美国黑人如何看待非洲黑人。
我仍然记得我第一次去西非旅行的情景,回忆起来就像钢发生在昨天一样:当我降落在机场,震惊的情绪瞬间涌上心头。
在尼日利亚降落时,我看到一大群黑人面孔,心里想:哇,这个地方真的很黑!
由于美国电视上的宣传,美国黑人对非洲黑人的看法可能是最糟糕的。我们看到年迈的白人男子抱着饥饿的非洲儿童要求捐款。我们从新闻中听到有关艾滋病和贫困的新闻。我们听到关于尼日利亚诈骗犯诈骗美国老年人的传言。
我在美国长大,习惯了成为少数群体。习惯总是成为与众格格不入的那一个,但在尼日利亚,我成为了普通大众的一份子。这一重大变化彻底颠覆了我对非洲人的看法。
I realized they are just like us. I saw many people who resembled relatives in my own family.
African Americans and Africans are family.
Just like Black Americans, you will see rich and poor Africans. Africans who have great jobs and people who are unemployed. You’ll see Africans who are really big and Africans who are really skinny.
Africa to me is like a massive African American community on steroids. We may be separated by water, language and culture, but we are connected by our DNA.
Many African Americans would be shocked to know they are 100% African if they traced their DNA using services like AfricanAncestry or 23andme.com
It’s a shame most African Americans have a negative view on Sub-sahara Africa because they should really visit to experience it for themselves. 1 week is enough to change your point of view on this magical continent.
我意识到非洲黑人和我们一样。我看到很多和我自己家里的亲戚长得很像的人。
非洲裔美国人和非洲人是一家人。
就像美国黑人一样,你会看到富有和贫穷的非洲黑人。有好工作的非洲黑人和失业的非洲黑人。你会看到非洲真的很大,非洲人真的很瘦。
非洲对我来说就像一个服用类固醇的庞大的非裔美国人社区。我们可能被地理、语言和文化隔开,但我们通过DNA联系在一起。
如果许多非裔美国人使用African Ancestry或23andme.com等基因检测服务来追踪自己的DNA,他们会震惊地发现自己是100%纯的非洲黑人。
African Americans and Africans are family.
Just like Black Americans, you will see rich and poor Africans. Africans who have great jobs and people who are unemployed. You’ll see Africans who are really big and Africans who are really skinny.
Africa to me is like a massive African American community on steroids. We may be separated by water, language and culture, but we are connected by our DNA.
Many African Americans would be shocked to know they are 100% African if they traced their DNA using services like AfricanAncestry or 23andme.com
It’s a shame most African Americans have a negative view on Sub-sahara Africa because they should really visit to experience it for themselves. 1 week is enough to change your point of view on this magical continent.
我意识到非洲黑人和我们一样。我看到很多和我自己家里的亲戚长得很像的人。
非洲裔美国人和非洲人是一家人。
就像美国黑人一样,你会看到富有和贫穷的非洲黑人。有好工作的非洲黑人和失业的非洲黑人。你会看到非洲真的很大,非洲人真的很瘦。
非洲对我来说就像一个服用类固醇的庞大的非裔美国人社区。我们可能被地理、语言和文化隔开,但我们通过DNA联系在一起。
如果许多非裔美国人使用African Ancestry或23andme.com等基因检测服务来追踪自己的DNA,他们会震惊地发现自己是100%纯的非洲黑人。
What Black Africans Think About Black Americans
Many Black Africans get excited when they discover I am African American. I’ve talked with many Africans during my travels to realize that their perception of us is extremely positive.
They are attracted to the financial & social advantages of living in America. Many would like to visit and either work or study in America with our help.
Many Africans feel like Black Americans are lucky to live in a country with access to jobs, healthcare and education. It is their dream to come to American and give it their best shot.
遗憾的是,大多数非裔美国黑人对撒哈拉以南的非洲持负面看法,他们真的应该去参观一下,亲身体验一下。在这块神奇的大陆上,一周的时间足以改变你的观点。
非洲黑人对美国黑人的看法。
许多非洲黑人发现我是美国黑人时都很兴奋。我在旅行中与许多非洲人交谈过,意识到他们对我们的看法非常积极。
他们被生活在美国的经济优势和社会优势所吸引。许多人愿意在我们的帮助下访问美国,或者在美国工作或学习。
许多非洲人认为,美国黑人很幸运地生活在一个可以获得就业、医疗保健和教育的国家。尽最大努力来到美国是他们的梦想。
Many Black Africans get excited when they discover I am African American. I’ve talked with many Africans during my travels to realize that their perception of us is extremely positive.
They are attracted to the financial & social advantages of living in America. Many would like to visit and either work or study in America with our help.
Many Africans feel like Black Americans are lucky to live in a country with access to jobs, healthcare and education. It is their dream to come to American and give it their best shot.
遗憾的是,大多数非裔美国黑人对撒哈拉以南的非洲持负面看法,他们真的应该去参观一下,亲身体验一下。在这块神奇的大陆上,一周的时间足以改变你的观点。
非洲黑人对美国黑人的看法。
许多非洲黑人发现我是美国黑人时都很兴奋。我在旅行中与许多非洲人交谈过,意识到他们对我们的看法非常积极。
他们被生活在美国的经济优势和社会优势所吸引。许多人愿意在我们的帮助下访问美国,或者在美国工作或学习。
许多非洲人认为,美国黑人很幸运地生活在一个可以获得就业、医疗保健和教育的国家。尽最大努力来到美国是他们的梦想。
Why improve Africa?
Because Africans understand African Americans are lost brothers currently living in America. They know our true roots are in the motherland.
That’s why Africans don’t understand why Black Americans fail to invest in the future of Africa. This attitude makes Black Americans look foolish & selfish when we ignore Africa.
A better Africa is good for Africans and African Americans. It would bring great honor to black people all over the world if we took better care of our original home.
Africans are waiting for Black Americans to come back to Africa and build a better future together.
非洲黑人认为美国黑人丧失了身份认同。他们指责我们美国黑人将美国视为根。
这就是为什么非洲人不理解为什么美国黑人没有投资非洲。当我们忽视非洲时,这种态度使美国黑人在非洲黑人眼里显得愚蠢和自私。
一个更美好的非洲对非洲黑人和美国黑人都有好处。如果我们更好地保护我们原来的家园(非洲),将会给全世界的黑人带来巨大的荣誉。
非洲黑人在等待美国黑人回到非洲,共同建设更美好的未来。
Because Africans understand African Americans are lost brothers currently living in America. They know our true roots are in the motherland.
That’s why Africans don’t understand why Black Americans fail to invest in the future of Africa. This attitude makes Black Americans look foolish & selfish when we ignore Africa.
A better Africa is good for Africans and African Americans. It would bring great honor to black people all over the world if we took better care of our original home.
Africans are waiting for Black Americans to come back to Africa and build a better future together.
非洲黑人认为美国黑人丧失了身份认同。他们指责我们美国黑人将美国视为根。
这就是为什么非洲人不理解为什么美国黑人没有投资非洲。当我们忽视非洲时,这种态度使美国黑人在非洲黑人眼里显得愚蠢和自私。
一个更美好的非洲对非洲黑人和美国黑人都有好处。如果我们更好地保护我们原来的家园(非洲),将会给全世界的黑人带来巨大的荣誉。
非洲黑人在等待美国黑人回到非洲,共同建设更美好的未来。
Charlene Poitras
Originally Answered: How do African immigrants in the US view African Americans, and vice versa?
My experience as a newly arrived immigrant in Chicago - March, 2007. Before my arrival, I had only learned the history of African Americans from what our parents shared about the history of slavery, history in school, the media, and of course, friends who had left Nigeria for the U.S; many of whom chose to make Chicago their new home.
All of the stories, education and exposure of the differences in the cultures and the traditions of Africans and African Americans, became entrenched on a deeper level when I landed in America. The concept of having a sense of identity, self-image, the knowledge of one’s history and ancestry as touching African Americans vanished when I eventually settled on the south side of Chicago.
(回答五)说说我作为新移民来到芝加哥的经历--2007年3月。在我到达美国之前,我只是从我的父母,学校,、媒体那里听到关于奴隶制的历史,通过离开尼日利亚定居美国的朋友那里了解到美国黑人的历史;他们中的许多人选择了芝加哥作为他们的新家。
当我抵达美国时,我更加坚定了关于非洲黑人与美国黑人存在文化差异的看法。
当我最终定居在芝加哥南部时,我发现美国黑人并不关心自己的祖先和历史,对非洲也没有多少认同。
Originally Answered: How do African immigrants in the US view African Americans, and vice versa?
My experience as a newly arrived immigrant in Chicago - March, 2007. Before my arrival, I had only learned the history of African Americans from what our parents shared about the history of slavery, history in school, the media, and of course, friends who had left Nigeria for the U.S; many of whom chose to make Chicago their new home.
All of the stories, education and exposure of the differences in the cultures and the traditions of Africans and African Americans, became entrenched on a deeper level when I landed in America. The concept of having a sense of identity, self-image, the knowledge of one’s history and ancestry as touching African Americans vanished when I eventually settled on the south side of Chicago.
(回答五)说说我作为新移民来到芝加哥的经历--2007年3月。在我到达美国之前,我只是从我的父母,学校,、媒体那里听到关于奴隶制的历史,通过离开尼日利亚定居美国的朋友那里了解到美国黑人的历史;他们中的许多人选择了芝加哥作为他们的新家。
当我抵达美国时,我更加坚定了关于非洲黑人与美国黑人存在文化差异的看法。
当我最终定居在芝加哥南部时,我发现美国黑人并不关心自己的祖先和历史,对非洲也没有多少认同。
Many African immigrants in American view African Americans as strong, resilient people who paved the way for Africans in many respects. But, on the other hand though, encouraging friendship and other connections with both parties still leave so much to be desired. Especially with older generation who believe that the difference in culture, traditions, dressing, attitude to education, and general lifestyle of Africans and African Americans are very different, and as such, may have their reservations.
I had African American friends who were genuinely interested in Africans and Africa. They understood that their ancestors were from Africa, they do not seem to hold any grudges, and are very accepting and just wonderful people. On the other hand, I have also met other African Americans who, outrightly do not accept that they have any connections to Africa, or that they ancestors were from there, and could care less what you say, what you do, or how much you try to connect. I have found that those are the ones who do not hesitate to point out your African accent for the fun of it, and tend to keep their distance.
许多新非洲黑人移民认为,美国黑人很坚强的,他们在很多方面为非洲人铺平了道路。但是,另一方面,美国黑人和非洲新移民存在文化隔阂。特别是年长的一代,他们认为非洲移民和美国黑人在文化、传统、穿着、对教育的态度和生活方式上都有很大的不同。
我有一些美国黑人朋友,他们真的对非洲和非洲感兴趣。他们知道他们的祖先来自非洲,他们似乎没有任何负面情绪,是非常包容和优秀的人。另一方面,我也遇到过其他一些美国黑人,他们完全不接受他们与非洲有任何联系,也不接受他们的祖先来自非洲,他们不太关心你说什么,做什么,或者你与非洲有多少联系。我发现那些人会为了好玩而毫不犹豫地嘲笑你的非洲口音,而且往往会与你保持距离。
I had African American friends who were genuinely interested in Africans and Africa. They understood that their ancestors were from Africa, they do not seem to hold any grudges, and are very accepting and just wonderful people. On the other hand, I have also met other African Americans who, outrightly do not accept that they have any connections to Africa, or that they ancestors were from there, and could care less what you say, what you do, or how much you try to connect. I have found that those are the ones who do not hesitate to point out your African accent for the fun of it, and tend to keep their distance.
许多新非洲黑人移民认为,美国黑人很坚强的,他们在很多方面为非洲人铺平了道路。但是,另一方面,美国黑人和非洲新移民存在文化隔阂。特别是年长的一代,他们认为非洲移民和美国黑人在文化、传统、穿着、对教育的态度和生活方式上都有很大的不同。
我有一些美国黑人朋友,他们真的对非洲和非洲感兴趣。他们知道他们的祖先来自非洲,他们似乎没有任何负面情绪,是非常包容和优秀的人。另一方面,我也遇到过其他一些美国黑人,他们完全不接受他们与非洲有任何联系,也不接受他们的祖先来自非洲,他们不太关心你说什么,做什么,或者你与非洲有多少联系。我发现那些人会为了好玩而毫不犹豫地嘲笑你的非洲口音,而且往往会与你保持距离。
Terry Humphries, former British Army a Long, Long Time Ago
I was talking to an African-American acquaintance and his buddies one day over lunch. He was ex-US Navy, married to a Japanese and left the service after his 20 years and was working in a bank.
We were just shooting the breeze and the topic turned to Africans. I casually asked him what he thought and his answer surprised me. He said African-Americans hated the Africans, especially the Nigerians. I had to admit I was shocked. I asked him why and got this reply:
“Those Africans are always trying to copy us. They try to dress like us, talk like us and generally pretend to be us. But they come Africa, not the USA. They come from some sh*t-hole village or half-assed city and think they can ride on our coat-tails. They try to put on a ghetto accent with the local women, thinking it makes it easier for them to pick up the ladies. They are nothing like us.”
To say I was a bit shell-shocked is an understatement! African-Americans always claim discrimination against them yet here they are doing the same to Africans. They told me the only fights they get into always involved Africans and there are bars where African-Americans don`t go as they are controlled by Africans who resent the presence of African-Americans.
I didn`t know whether to laugh or cry. Black on black discrimination. The funny thing was, I have never heard any African speak of American blacks this way. It`s a funny old world and people can be very complex, regardless of race.
(回答六)有一天,我在午餐时和一位美国黑人熟人以及他的伙伴们聊天。这位美国黑人曾是美国海军,娶了一位日本太太,在服役20年后离开,在一家银行工作。
我们只是在闲聊,话题最后转到了非洲人身上。我漫不经心地问他是怎么想的,他的回答让我大吃一惊。他说,美国黑人憎恨非洲黑人,特别是尼日利亚人。我不得不承认我很震惊。我问他为什么,得到的回答是:
“那些非洲人总是试图模仿我们(美国黑人)。他们试图打扮得像我们一样,说话腔调也像我们一样。但他们来自非洲,而不是美国。他们来自某个破烂的村庄或破烂的城市,他们试图在当地黑人妇女面前炫耀美国黑人口音,认为这会让他们更容易泡妞。但其实他们和我们一点也不像。“。
说实话,我感到非常震惊!美国黑人总是声称白人歧视他们,但在这里,他们却对非洲黑人做着同样的事情。
他们告诉我,他们总是与非洲黑人打架,而且有些酒吧里美国黑人是不会去的,因为这些酒吧里全是非洲黑人。
我不知道该笑还是该哭。黑人居然歧视黑人。有趣的是,我从来没有听过任何非洲黑人这样谈论美国黑人。这是一个有趣的世界,歧视其实是不分种族和肤色的。
I was talking to an African-American acquaintance and his buddies one day over lunch. He was ex-US Navy, married to a Japanese and left the service after his 20 years and was working in a bank.
We were just shooting the breeze and the topic turned to Africans. I casually asked him what he thought and his answer surprised me. He said African-Americans hated the Africans, especially the Nigerians. I had to admit I was shocked. I asked him why and got this reply:
“Those Africans are always trying to copy us. They try to dress like us, talk like us and generally pretend to be us. But they come Africa, not the USA. They come from some sh*t-hole village or half-assed city and think they can ride on our coat-tails. They try to put on a ghetto accent with the local women, thinking it makes it easier for them to pick up the ladies. They are nothing like us.”
To say I was a bit shell-shocked is an understatement! African-Americans always claim discrimination against them yet here they are doing the same to Africans. They told me the only fights they get into always involved Africans and there are bars where African-Americans don`t go as they are controlled by Africans who resent the presence of African-Americans.
I didn`t know whether to laugh or cry. Black on black discrimination. The funny thing was, I have never heard any African speak of American blacks this way. It`s a funny old world and people can be very complex, regardless of race.
(回答六)有一天,我在午餐时和一位美国黑人熟人以及他的伙伴们聊天。这位美国黑人曾是美国海军,娶了一位日本太太,在服役20年后离开,在一家银行工作。
我们只是在闲聊,话题最后转到了非洲人身上。我漫不经心地问他是怎么想的,他的回答让我大吃一惊。他说,美国黑人憎恨非洲黑人,特别是尼日利亚人。我不得不承认我很震惊。我问他为什么,得到的回答是:
“那些非洲人总是试图模仿我们(美国黑人)。他们试图打扮得像我们一样,说话腔调也像我们一样。但他们来自非洲,而不是美国。他们来自某个破烂的村庄或破烂的城市,他们试图在当地黑人妇女面前炫耀美国黑人口音,认为这会让他们更容易泡妞。但其实他们和我们一点也不像。“。
说实话,我感到非常震惊!美国黑人总是声称白人歧视他们,但在这里,他们却对非洲黑人做着同样的事情。
他们告诉我,他们总是与非洲黑人打架,而且有些酒吧里美国黑人是不会去的,因为这些酒吧里全是非洲黑人。
我不知道该笑还是该哭。黑人居然歧视黑人。有趣的是,我从来没有听过任何非洲黑人这样谈论美国黑人。这是一个有趣的世界,歧视其实是不分种族和肤色的。
相关链接
-
- 美国抗议者推倒哥伦布雕像并扔进湖里 2020/06/12 33258 56 2
-
- 日本网民评论:【黑人的命只值20美元吗】 弗洛伊德的弟弟于美国议会 2020/06/12 21748 117 2
-
- 美国体育为中国而战 2020/06/12 47675 108 2
-
- 俄罗斯轰炸机飞近美国领空被拦截 纯网友评论 2020/06/11 22403 40 2
-
- 美国对COVID-19病毒的反应比中国差一百倍 2020/06/11 48937 48 2
-
- QA:为什么中国不害怕美国 2020/06/10 62963 91 2
-
- 英国议员和50万英国人一起呼吁停止向美国出口催泪瓦斯和橡胶子弹 2020/06/10 36762 39 2
-
- 德媒报道美国计划从德国撤出9500名美军,德国网民喜上眉梢,喜相送 2020/06/09 27612 59 2
该译文暂不支持评论哦