英国外交官担心,如果特朗普再次当选,英美两国的特殊关系将会终结
UK diplomats fear end of special relationship if Trump re-elected
译文简介
“几代人以来,英国第一次真正体会到自己作为一个真正孤立的中等国家被大玩家们踢来踢去的感觉。”
正文翻译
UK diplomats fear end of special relationship if Trump re-elected
-Former senior officials also worry Britain may be sidelined if Joe Biden becomes president
英国外交官担心,如果特朗普再次当选,英美两国的特殊关系将会终结
——前高级官员也担心,如果拜登当选成为美国总统,英国可能也会被边缘化
-Former senior officials also worry Britain may be sidelined if Joe Biden becomes president
英国外交官担心,如果特朗普再次当选,英美两国的特殊关系将会终结
——前高级官员也担心,如果拜登当选成为美国总统,英国可能也会被边缘化

(Boris Johnson welcomes Donald Trump to a Nato meeting in Watford in December 2019.)
(2019年12月,鲍里斯·约翰逊欢迎唐纳德·特朗普参加在沃特福德举行的一场北约会议。)
新闻:
The UK’s special relationship with the US may end if Donald Trump wins a second term, some of the UK’s most senior retired diplomats and Conservative foreign policy specialists have said. They also say that if the Democrat Joe Biden wins, Washington may view the EU rather than the UK as its primary partner.
英国一些最资深的退休外交官和保守派外交政策专家表示,如果唐纳德·特朗普赢得第二个任期,英国与美国的特殊关系可能会终结。他们还表示,如果民主党人乔·拜登获胜,那么美国政府可能会将欧盟(而非英国)视为主要合作伙伴。
英国一些最资深的退休外交官和保守派外交政策专家表示,如果唐纳德·特朗普赢得第二个任期,英国与美国的特殊关系可能会终结。他们还表示,如果民主党人乔·拜登获胜,那么美国政府可能会将欧盟(而非英国)视为主要合作伙伴。
The anxious assessment of what is at stake for Britain in the US presidential election in November has been made on and off the record in a variety of seminars over the past month, and underlines concerns at Trump’s performance during the coronavirus pandemic. It also reflects diplomatic outreach to the UK by Biden’s chief foreign policy adviser, Antony blxen.
过去一个月来,在各种研讨会上,专家们对11月美国总统大选对英国的影响进行了公开和非公开的焦虑评估,并强调了对特朗普在冠状病毒大流行期间表现的担忧。这也反映了拜登首席外交政策顾问安东尼·布林肯与英国的外交接触。
过去一个月来,在各种研讨会上,专家们对11月美国总统大选对英国的影响进行了公开和非公开的焦虑评估,并强调了对特朗普在冠状病毒大流行期间表现的担忧。这也反映了拜登首席外交政策顾问安东尼·布林肯与英国的外交接触。

Rory Stewart, the former Conservative international development secretary, said in one assessment: “If Trump comes in for another four years that will be very challenging for the global system and for Britain’s relationship with the US. If we were to move away from the US, and Trump obviously poses the challenge that that may have to happen, we are going to find ourselves in a situation in which much of our Foreign Office infrastructure had been predicated on working very closely with the US for a very long time.
前保守党国际发展大臣罗里·斯图尔特在一份评估中表示:“如果特朗普再执政4年,将对全球体系和英美关系构成极大挑战。如果我们准备离开美国,并且特朗普显然传递出了这种情况可能一定会发生的挑战,那么我们将发现自己处于这样一种境地:我们外交部的大部分基础架构都建立在与美国长期密切合作的基础之上。
前保守党国际发展大臣罗里·斯图尔特在一份评估中表示:“如果特朗普再执政4年,将对全球体系和英美关系构成极大挑战。如果我们准备离开美国,并且特朗普显然传递出了这种情况可能一定会发生的挑战,那么我们将发现自己处于这样一种境地:我们外交部的大部分基础架构都建立在与美国长期密切合作的基础之上。
“If we have to move away from the US, it will involve a much bigger shift in national security infrastructure than we have ever experienced. Almost since Suez, they have been our default.”
“如果我们不得不离开美国,那么国家安全基础架构的转变将比我们以往经历的要大得多。几乎从苏伊士运河争端开始,这些架构就成了我们的默认架构。”
“如果我们不得不离开美国,那么国家安全基础架构的转变将比我们以往经历的要大得多。几乎从苏伊士运河争端开始,这些架构就成了我们的默认架构。”

Sir John Sawers, the former head of M16 and a former UK ambassador to the UN, also said Trump’s re-election would be problematic. “There is no doubt President Trump is the most difficult president for us to deal with,” he said.
军情六处前负责人、前英国驻联合国大使约翰·索厄斯爵士也表示,特朗普的连任将会带来问题。“毫无疑问,特朗普总统是我们最难对付的总统,”他说。
军情六处前负责人、前英国驻联合国大使约翰·索厄斯爵士也表示,特朗普的连任将会带来问题。“毫无疑问,特朗普总统是我们最难对付的总统,”他说。
“He does not really feel that sense of being part of that transatlantic community, he does not really believe in alliances. He does not really believe in American leadership in the world. We are seeing in this pandemic for the first time what a crisis is like without American leadership. It is the first time in our lifetime we have experienced that.
“他并没有真正感到自己是大西洋共同体的一员,他并不真正相信结盟。他并不真的相信美国在世界上的领导地位。我们正在从此次疫情中第一次看到,如果没有美国的领导,危机就会变成什么样。这是我们一生中第一次有这样的经历。
“他并没有真正感到自己是大西洋共同体的一员,他并不真正相信结盟。他并不真的相信美国在世界上的领导地位。我们正在从此次疫情中第一次看到,如果没有美国的领导,危机就会变成什么样。这是我们一生中第一次有这样的经历。
“If he gets elected for a second time some of the changes we have seen in the past few years will become embedded and entrenched and then, absolutely Britain will not be so much a bridge between the US and Europe. We will need to be bounding closely together with our European partners” .
“如果他再次当选,那么我们在过去几年看到的一些变化将变得根深蒂固,那时,英国绝对不会再成为美国和欧洲之间的桥梁。了我们需要与欧洲伙伴紧密合作。”
“如果他再次当选,那么我们在过去几年看到的一些变化将变得根深蒂固,那时,英国绝对不会再成为美国和欧洲之间的桥梁。了我们需要与欧洲伙伴紧密合作。”
Speaking before the Black Lives Matter protests, he said the election was poised 50-50, and that if Biden were elected the UK would not simply be able to get back into bed with the US as it had been in the past. He called for “middle-level powers to come together to tackle China and climate change”. Both men were speaking at Cambridge University’s Centre for Geopolitics.
在“黑人的命也是命”抗议活动爆发之前,他表示,此次大选的结果半斤八两,因为如果拜登当选了,英国也将无法像过去那样简单地重新与美国合作。他呼吁“中层国家团结起来,共同应对中国和气候变化”。这两人都是在剑桥大学地缘政治中心发表讲话的。
在“黑人的命也是命”抗议活动爆发之前,他表示,此次大选的结果半斤八两,因为如果拜登当选了,英国也将无法像过去那样简单地重新与美国合作。他呼吁“中层国家团结起来,共同应对中国和气候变化”。这两人都是在剑桥大学地缘政治中心发表讲话的。


Debate is fierce in British diplomatic circles about whether Trump merely marks the acceleration of a pre-existing trend to a more disengaged US, and whether Biden is either willing or able to reverse the trend.
在英国外交界,围绕特朗普是否只是标志着美国更不参与的趋势的加速,以及拜登是否愿意或能够扭转这一趋势的争论十分激烈。
在英国外交界,围绕特朗普是否只是标志着美国更不参与的趋势的加速,以及拜登是否愿意或能够扭转这一趋势的争论十分激烈。
blxen has tried to reassure British diplomats that Biden will re-engage with multilateral institutions, and told the London thinktank Chatham House that US leadership would return. “When Joe Biden looks at the world, one thing stands out. Whether we like it not, the world tends not to organise itself and, for 75 plus years, the US played the leading role in working to organise the world, establishing the institutions, writing the rules and setting the norms,” he said.
布林肯试图让英国外交官放心,拜登将重新与多边机构接触,并告诉伦敦智库查塔姆研究所,美国将重返领导地位。他说:“当乔·拜登看世界的时候,有一件事很突出。不管我们喜欢与否,世界往往不会自己组织起来。75多年来,美国在组织世界、建立机构、制定规则和规范方面发挥了领导作用。
布林肯试图让英国外交官放心,拜登将重新与多边机构接触,并告诉伦敦智库查塔姆研究所,美国将重返领导地位。他说:“当乔·拜登看世界的时候,有一件事很突出。不管我们喜欢与否,世界往往不会自己组织起来。75多年来,美国在组织世界、建立机构、制定规则和规范方面发挥了领导作用。


The same diplomat also said, however, that Biden might – like Barack Obama – see Europe and particularly Germany as his primary interlocutor: “If you get a Joe Biden presidency in the US, then the relationship will focus again on Europe, on Germany and France, and we may feel a little neglected.”
这位外交官还表示,然而,拜登可能——就像巴拉克·奥巴马——将欧洲特别是德国视为他的主要对话者:“如果美国由乔·拜登担任总统,那么对外关系将再次聚焦于欧洲、德国和法国,我们可能会感到有点被忽视了。”
这位外交官还表示,然而,拜登可能——就像巴拉克·奥巴马——将欧洲特别是德国视为他的主要对话者:“如果美国由乔·拜登担任总统,那么对外关系将再次聚焦于欧洲、德国和法国,我们可能会感到有点被忽视了。”
He said that although Boris Johnson was closer to Trump than most European leaders, the importance of the special relationship was overrated. “If I’m brutally frank it has not been that special for awhile,” he said. “If Obama wanted to know what Europe thought about something his first call was to Merkel.”
他说,尽管鲍里斯·约翰逊比大多数欧洲领导人更接近特朗普,但这种特殊关系的重要性被高估了。“坦白地说,一段时间里,英美关系没有那么特别了,”他说。“(就像)如果奥巴马想知道欧洲对此有何看法,他首先会给默克尔打了电话。”
他说,尽管鲍里斯·约翰逊比大多数欧洲领导人更接近特朗普,但这种特殊关系的重要性被高估了。“坦白地说,一段时间里,英美关系没有那么特别了,”他说。“(就像)如果奥巴马想知道欧洲对此有何看法,他首先会给默克尔打了电话。”
Another ambassador from Tony Blair’s time as prime minister said: “It’s possible to imagine restored American leadership to a multilateral world. I do not think it is all over, but it does make the November election incredibly important. I cannot see that happening under a Trump II administration. It’s possible, however, to imagine Joe Biden trying to lead us back to a more normative, multilateral and cohesive world.” He pointed to Trump’s decision to withdraw 9,500 US troops from Germany as a sign of the pressure likely to be placed on Nato if he is re-elected.
另一位曾在托尼·布莱尔担任首相期间担任大使的人士表示:“美国在多边世界中恢复领导地位是可以想象的。我不认为一切都结束了,但这确实使11月的选举变得非常重要。我不认为特朗普第二届政府会出现这种情况。然而,我们可以想象,乔·拜登试图带领我们回到一个更加规范、多边和团结的世界。”他指出,特朗普从德国撤军9500名美军的决定表明,如果他再次当选,北约可能会承受压力。
另一位曾在托尼·布莱尔担任首相期间担任大使的人士表示:“美国在多边世界中恢复领导地位是可以想象的。我不认为一切都结束了,但这确实使11月的选举变得非常重要。我不认为特朗普第二届政府会出现这种情况。然而,我们可以想象,乔·拜登试图带领我们回到一个更加规范、多边和团结的世界。”他指出,特朗普从德国撤军9500名美军的决定表明,如果他再次当选,北约可能会承受压力。
In his address to Chatham House, blxen gave the impression that the US under Biden would seek to revive the Iran nuclear deal Obama signed but which Trump abandoned. Although he was unremitting in his criticism of Iran’s behaviour in the Middle East, he stressed that the original deal was designed to constrain Iran’s nuclear ambitions and not its wider behaviour.
布林肯在英国皇家国际事务研究所发表演讲时,给人的印象是,拜登领导下的美国将寻求重启奥巴马签署但被特朗普放弃的伊朗核协议。尽管他一直在批评伊朗在中东的行为,但他强调,最初的协议旨在限制伊朗的核野心,而不是其更广泛的行为。
布林肯在英国皇家国际事务研究所发表演讲时,给人的印象是,拜登领导下的美国将寻求重启奥巴马签署但被特朗普放弃的伊朗核协议。尽管他一直在批评伊朗在中东的行为,但他强调,最初的协议旨在限制伊朗的核野心,而不是其更广泛的行为。
blxen was also critical of China for its lack of transparency over the coronavirus, and called on Beijing to be a responsible stakeholder, a phrase first used in 2005 by the then US assistant secretary of state Robert Zoellick.
布林肯还在冠状病毒问题上指责中国,并呼吁中国政府成为“负责任的利益攸关方”——2005年,时任美国助理国务卿的罗伯特·佐利克首次使用了这个说法。
布林肯还在冠状病毒问题上指责中国,并呼吁中国政府成为“负责任的利益攸关方”——2005年,时任美国助理国务卿的罗伯特·佐利克首次使用了这个说法。
评论翻译
MightyH20
With Trump any relation or agreement is virtually useless. He is the Nero of the 21th century. He would rather watch the house burn down than build it up.
对于特朗普,任何关系或协议实际上都是无用的。他就是21世纪的尼禄。他宁愿看着房子烧毁,也不愿再把它盖起来。
With Trump any relation or agreement is virtually useless. He is the Nero of the 21th century. He would rather watch the house burn down than build it up.
对于特朗普,任何关系或协议实际上都是无用的。他就是21世纪的尼禄。他宁愿看着房子烧毁,也不愿再把它盖起来。

ItsaRickinabox
Don’t mistake Trump’s position against internationalism as isolationism. He’s been very vocal about his meaning, here; he believes internationalism disadvantages the US, and that we have greater leveraging ability over individual nations than we do against international organizations
He doesn’t want an isolated US, he wants a multipolar world.
不要把特朗普反对国际主义的立场误认为是孤立主义。他直言不讳地在这里表达了自己的意思:他认为,国际主义对美国不利,并且我们对个别国家的制衡能力比我们对国际组织的制衡能力更强。
他不想要一个孤立的美国,他想要一个多极的世界。
Don’t mistake Trump’s position against internationalism as isolationism. He’s been very vocal about his meaning, here; he believes internationalism disadvantages the US, and that we have greater leveraging ability over individual nations than we do against international organizations
He doesn’t want an isolated US, he wants a multipolar world.
不要把特朗普反对国际主义的立场误认为是孤立主义。他直言不讳地在这里表达了自己的意思:他认为,国际主义对美国不利,并且我们对个别国家的制衡能力比我们对国际组织的制衡能力更强。
他不想要一个孤立的美国,他想要一个多极的世界。
NoHandBananaNo
In other words he wants all the other countries to be isolationist too. Only they wont be, so all he is doing is weakening the US position in an internationalist world.
换句话说,他希望所有其他国家也成为孤立主义者。但它们不会,所以他所做的只是在削弱美国在国际主义世界中的地位。
In other words he wants all the other countries to be isolationist too. Only they wont be, so all he is doing is weakening the US position in an internationalist world.
换句话说,他希望所有其他国家也成为孤立主义者。但它们不会,所以他所做的只是在削弱美国在国际主义世界中的地位。
trisul-108
Yep, the UK have painted themselves into a corner with Brexit. If Trump wins, the special relationship is dead. If Biden wins, he will go with the EU. The UK will be left as the hanging spare wheel.
是的,英国脱欧把自己逼到了墙角。如果特朗普获得连任,那么这种特殊关系将不复存在。如果拜登获胜,他将与欧盟站在一起。而英国将成为挂在车屁股上的备用胎。
Yep, the UK have painted themselves into a corner with Brexit. If Trump wins, the special relationship is dead. If Biden wins, he will go with the EU. The UK will be left as the hanging spare wheel.
是的,英国脱欧把自己逼到了墙角。如果特朗普获得连任,那么这种特殊关系将不复存在。如果拜登获胜,他将与欧盟站在一起。而英国将成为挂在车屁股上的备用胎。


CrucialLogic
It''s not cherished in the UK, we know that it is not a special relationship, that''s just a sound bite for politicians. It is a one way relationship although sometimes we may get the odd perk..
这在英国是不被重视的,我们知道这不是一种特殊的关系,这只是政客们的一段采访记录。这是一种单向的关系,尽管有时我们会得到一些额外的好处。
It''s not cherished in the UK, we know that it is not a special relationship, that''s just a sound bite for politicians. It is a one way relationship although sometimes we may get the odd perk..
这在英国是不被重视的,我们知道这不是一种特殊的关系,这只是政客们的一段采访记录。这是一种单向的关系,尽管有时我们会得到一些额外的好处。
Talmonis
Sure are a lot of people in here desperately trying to convince folks in the UK to cut ties to the US. Almost as if they really want to isolate Western nations from one another.
当然,这里有很多人拼命地试图说服英国人切断与美国的联系。似乎他们真的想把西方国家孤立起来。
Sure are a lot of people in here desperately trying to convince folks in the UK to cut ties to the US. Almost as if they really want to isolate Western nations from one another.
当然,这里有很多人拼命地试图说服英国人切断与美国的联系。似乎他们真的想把西方国家孤立起来。
DisinfectedShithouse
Yeah, the headline has weird connotations.
In the U.K., at least, the “special relationship“ is a bit of a joke. It’s something politicians dust off when they want to justify stuff like brexit, or when the US wants to drag us into another poorly thought out war.
The real headline should really read ‘diplomats fear weakening of US-U.K. relationship’, which is much more worrying.
是的,这个标题有奇怪的含义。
在英国至少,这种“特殊关系”有点像个笑话。当政客们想为英国脱欧这样的事情辩护,或者当美国想把我们拖入另一场没有经过深思熟虑的战争时,他们就会掸掉这些东西。
真正的标题应该是“外交人士担心美英关系弱化”,这更令人担忧。
Yeah, the headline has weird connotations.
In the U.K., at least, the “special relationship“ is a bit of a joke. It’s something politicians dust off when they want to justify stuff like brexit, or when the US wants to drag us into another poorly thought out war.
The real headline should really read ‘diplomats fear weakening of US-U.K. relationship’, which is much more worrying.
是的,这个标题有奇怪的含义。
在英国至少,这种“特殊关系”有点像个笑话。当政客们想为英国脱欧这样的事情辩护,或者当美国想把我们拖入另一场没有经过深思熟虑的战争时,他们就会掸掉这些东西。
真正的标题应该是“外交人士担心美英关系弱化”,这更令人担忧。
DwarvenSteel25
This seems like a weird headline given that the policy advisors in the article seems to also be worried about Biden? I guess maybe they are more worried about Trump.
这似乎是一个奇怪的标题,因为文章中的政策顾问似乎也在担心拜登当选?我猜他们更担心特朗普胜选。
This seems like a weird headline given that the policy advisors in the article seems to also be worried about Biden? I guess maybe they are more worried about Trump.
这似乎是一个奇怪的标题,因为文章中的政策顾问似乎也在担心拜登当选?我猜他们更担心特朗普胜选。

Marcmmmmm
Spinning the UK/US relationship down to one event back in the 50''s is short sighted. Both countries signed a whole host of treaties between themselves post-suez and post-vietnam. I mention Vietnam because the UK refused to send any force of any size to help, even refusing the use of bases that may have helped. Its generally thought as a rebuff because of the failure of the USA to back the UK during the Suez fiasco.
These treaties like the mutual defence agreement, which were shortly after Suez brought the countries closer.
将英美关系归结为50年代的一次事件是短视的。英美两国在苏伊士运河危机后和越南危机后签署了一系列条约。我之所以提到越南,是因为英国拒绝派遣任何规模的军队来提供帮助,甚至拒绝使用可能有所帮助的基地。这通常被认为是一种断然拒绝,因为在苏伊士运河危机中,美国也没有支持英国。
但苏伊士运河事件后不久签订的《共同防御协议》等条约拉近了两国的距离。
Spinning the UK/US relationship down to one event back in the 50''s is short sighted. Both countries signed a whole host of treaties between themselves post-suez and post-vietnam. I mention Vietnam because the UK refused to send any force of any size to help, even refusing the use of bases that may have helped. Its generally thought as a rebuff because of the failure of the USA to back the UK during the Suez fiasco.
These treaties like the mutual defence agreement, which were shortly after Suez brought the countries closer.
将英美关系归结为50年代的一次事件是短视的。英美两国在苏伊士运河危机后和越南危机后签署了一系列条约。我之所以提到越南,是因为英国拒绝派遣任何规模的军队来提供帮助,甚至拒绝使用可能有所帮助的基地。这通常被认为是一种断然拒绝,因为在苏伊士运河危机中,美国也没有支持英国。
但苏伊士运河事件后不久签订的《共同防御协议》等条约拉近了两国的距离。
whoredwhat
We don''t want a special relationship with the world police thanks. Fuck off back to your shit hole country.
我们不想和世界警察有什么特殊关系,谢谢。滚回你们的鬼地方去。
We don''t want a special relationship with the world police thanks. Fuck off back to your shit hole country.
我们不想和世界警察有什么特殊关系,谢谢。滚回你们的鬼地方去。
OPUno
Oh there will be a special relationship, don''t worry. Is called "the Brits bend over". Everybody before, during and after Brexit knew that it was the only possible outcome.
Such is life.
哦,会有一段特殊的关系,别担心。叫做“英国佬跪舔”。在英国脱欧之前、期间和之后,所有人都知道这就是唯一可能的结果。
生活就是这样。
Oh there will be a special relationship, don''t worry. Is called "the Brits bend over". Everybody before, during and after Brexit knew that it was the only possible outcome.
Such is life.
哦,会有一段特殊的关系,别担心。叫做“英国佬跪舔”。在英国脱欧之前、期间和之后,所有人都知道这就是唯一可能的结果。
生活就是这样。
Subject-Walrus
Yeah, I will still be voting for Trump in November
是的,11月我还是会投票给特朗普
Yeah, I will still be voting for Trump in November
是的,11月我还是会投票给特朗普
rickytrevorlayhey
Putin, is that you? I know you want your adversaries to have weak leadership, but this is too far Vlad.
普京,是你吗?我知道你希望你的对手领导软弱,但这太过分了,弗拉德。
Putin, is that you? I know you want your adversaries to have weak leadership, but this is too far Vlad.
普京,是你吗?我知道你希望你的对手领导软弱,但这太过分了,弗拉德。
alan-the-all-seeing
why?
为什么?
why?
为什么?
Subject-Walrus
I don''t see a good reason to say why. You''re only asking to try to convince me not to do it. I am a God fearing conservative white man, and I will vote for Trump like 98% of God fearing conservative white men.
我不知道为什么。你只是想说服我不要那么做。我是一个敬畏上帝的保守白人,而我也会像98%的敬畏上帝的保守白人一样投票给特朗普。
I don''t see a good reason to say why. You''re only asking to try to convince me not to do it. I am a God fearing conservative white man, and I will vote for Trump like 98% of God fearing conservative white men.
我不知道为什么。你只是想说服我不要那么做。我是一个敬畏上帝的保守白人,而我也会像98%的敬畏上帝的保守白人一样投票给特朗普。
alan-the-all-seeing
you don’t have a good reason, that’s what i’m hearing
what is it about god that scares you?
你没有一个好的理由,这是我听出来的
上帝有什么让你害怕的?
you don’t have a good reason, that’s what i’m hearing
what is it about god that scares you?
你没有一个好的理由,这是我听出来的
上帝有什么让你害怕的?
okaymrspaceman
The ''special relationship'' is the biggest load of crap the British press clings to, outwith the Daily Express and their Princess Diana nonsense.
American politicians give zero shits about UK policy until the point in time UK policy goes against their agenda.
Last vestiges of empire stuff; a former global power clinging onto relevance with dear hope. Its pathetic, really.
“特殊关系”是英国媒体最热衷的扯淡,与之相比,连《每日快报》和他们关于戴安娜王妃的扯淡都被抛之脑后了。
美国政客对英国的政策不理不睬,直到英国的政策违背了他们的议程。
帝国的最后残余;昔日的全球大国抱着巨大的希望,紧紧要将自己贴在美国身上。很可怜,真的。
The ''special relationship'' is the biggest load of crap the British press clings to, outwith the Daily Express and their Princess Diana nonsense.
American politicians give zero shits about UK policy until the point in time UK policy goes against their agenda.
Last vestiges of empire stuff; a former global power clinging onto relevance with dear hope. Its pathetic, really.
“特殊关系”是英国媒体最热衷的扯淡,与之相比,连《每日快报》和他们关于戴安娜王妃的扯淡都被抛之脑后了。
美国政客对英国的政策不理不睬,直到英国的政策违背了他们的议程。
帝国的最后残余;昔日的全球大国抱着巨大的希望,紧紧要将自己贴在美国身上。很可怜,真的。
SteveThePurpleCat
There hasn''t been a special relationship since the era of Bush/Blair so no change there. The Obamas hated the British and Trump has hardly been a reliable partner.
自从布什和布莱尔时代以来,两国就没有特殊的关系了,所以没有变化。奥巴马讨厌英国,特朗普也不是一个可靠的合作伙伴。
There hasn''t been a special relationship since the era of Bush/Blair so no change there. The Obamas hated the British and Trump has hardly been a reliable partner.
自从布什和布莱尔时代以来,两国就没有特殊的关系了,所以没有变化。奥巴马讨厌英国,特朗普也不是一个可靠的合作伙伴。
Gfrisse1
Special relationships are meaningless to Trump. They are yesterday''s news. His viewpoint is that of a Sales Manager faced with one of his salesmen expecting to benefit from his stellar performance in the last quarter: "But what have you done for me lately?"
特殊的关系对特朗普来说毫无意义。这些都是昨天的新闻了。他的观点是,一个销售经理面对一个期望从他上季度的出色业绩中获益的销售人员说道:“但是你最近为我做了什么?”
Special relationships are meaningless to Trump. They are yesterday''s news. His viewpoint is that of a Sales Manager faced with one of his salesmen expecting to benefit from his stellar performance in the last quarter: "But what have you done for me lately?"
特殊的关系对特朗普来说毫无意义。这些都是昨天的新闻了。他的观点是,一个销售经理面对一个期望从他上季度的出色业绩中获益的销售人员说道:“但是你最近为我做了什么?”
JW00001
Must be nice to have a special relationship with the biggest bully in the world.
和世界上最大的恶霸保持特殊的关系一定很好。
Must be nice to have a special relationship with the biggest bully in the world.
和世界上最大的恶霸保持特殊的关系一定很好。
draw4kicks
If you''d asked me five years ago I would have naively said yes, the special relationship is a product of a time long since dead, and we should ditch it in order to become closer to our European neighbours, instead of aligning ourselves closer with a country in which I believed we have had less and less in common with.
Well I was fucking wrong wasn''t I?
如果你五年前问我的话,我会天真地说是的,这种特殊关系很久以前就死掉了,我们也应该抛弃它,以便与我们的欧洲邻国更加亲近,而不是去与一个我认为我们与之的共同点越来越少的国家更加亲近。。
好吧,我他md错了,不是吗?
If you''d asked me five years ago I would have naively said yes, the special relationship is a product of a time long since dead, and we should ditch it in order to become closer to our European neighbours, instead of aligning ourselves closer with a country in which I believed we have had less and less in common with.
Well I was fucking wrong wasn''t I?
如果你五年前问我的话,我会天真地说是的,这种特殊关系很久以前就死掉了,我们也应该抛弃它,以便与我们的欧洲邻国更加亲近,而不是去与一个我认为我们与之的共同点越来越少的国家更加亲近。。
好吧,我他md错了,不是吗?
hokagesarada
Anyone with a brain and common sense knows this, yet you guys left anyway all on your own. That is what''s dumb about all of this. This worry didnt need to be here in the first place.
任何有头脑和常识的人都知道这一点,但你们还是独自离开(脱欧)了。这就是这一切的愚蠢之处。本来一开始根本没有这种担心的。
Anyone with a brain and common sense knows this, yet you guys left anyway all on your own. That is what''s dumb about all of this. This worry didnt need to be here in the first place.
任何有头脑和常识的人都知道这一点,但你们还是独自离开(脱欧)了。这就是这一切的愚蠢之处。本来一开始根本没有这种担心的。
相关链接
-
- 英国议员和50万英国人一起呼吁停止向美国出口催泪瓦斯和橡胶子弹 2020/06/10 35578 39 0
-
- 英国利用数字技术来提示乘客繁忙的列车以及车站 2020/06/05 15321 13 0
-
- 一盒巧克力能够玩出什么花样? - 英国艺术大测试 2020/06/04 11520 11 0
-
- 日产计划将以英国工厂为中心开展欧洲生产业务,并关闭在巴塞罗那的 2020/06/03 27632 19 0
-
- 在美国城市准备面对更多抗议之际,特朗普敦促镇压暴动 2020/06/02 36180 37 0
-
- 特朗普公布计划,将向美国首都街道派遣“数千”军队、警察 2020/06/02 23031 41 0
-
- 美媒:特朗普把美国带到了悬崖边 2020/06/02 25148 56 0
-
- 网友评论:特朗普发推声称“当抢劫开始时,枪击就开始了” 2020/06/01 36109 78 0
该译文暂不支持评论哦