A rail user passes through the gates at London Bridge station
Rail passengers can now be warned of busy trains and stations before they leave home as part of a UK industry system designed to help maintain physical distancing and safe travel during the coronavirus pandemic.

现在,英国的铁路乘客在他们离开家之前,可以接收到来自繁忙线路的信息,这种系统的设计是用来在新冠状病毒流行期间保持人们之间身体上的距离。

The technology will combine data on journey trends and live upxes from station staff, to both inform passengers searching for journeys on the National Rail website and app, and alx those who opt in for upxes on specific journeys, using their anonymised data to help predict how busy each train will be.

这项技术整合出行趋势的数据以及站点员工对数据的实时更新,乘客能够在国家铁路网或者相关应用中查询实时数据,同时能够对那些特殊旅程的乘客发出警告,利用匿名的数据来预测每条线路的繁忙程度

Train operators hope that a widespread sign-up to the service will mean passengers stagger journeys where possible.

乘务员希望能够通过广泛的用户注册来帮助乘客们尽可能地错开出行



The app and alxs will inform passengers planning to travel whether a service is busy and suggest alternative departures and routes.

这款应用将会提醒计划出行的乘客所选的路线是否拥堵,并且能够提供其他的出行路线以及出行方式。

Station “peak times” – albeit with far fewer passengers – have been varying significantly between regions, according to rail data published on Friday.

周五公布的铁路数据显示,尽管客流量大大减少,但车站高峰时间在不同地区之间存在显著差异。


The government said it welcomed the new technology but still advised people to avoid train travel.

政府表示,尽管鼓励新的技术出现,但是依旧建议人们避免火车出行。

The transport secretary, Grant Shapps, said: “With capacity reduced to about a fifth of that previously seen on our railways, it is important that people work from home if they can, stagger their travel times to avoid crowds, and use other forms of transport wherever possible.”

交通部部长格兰特.夏普斯表示:随着我们铁路客流量减少到疫情前的1/5,但是如果我们能在家中工作,错开出行高峰来避免拥堵,或者尽可能地使用其他出行方式,这都对疫情有着重要的作用。

Robert Nisbet, the director of nations and regions at the Rail Delivery Group, which represents train operators and Network Rail, said people should still only travel by train if journeys were absolutely necessary, adding that passengers should wear face coverings.

代表火车运营商和铁路网的铁路运输集团(Rail Delivery Group)国家和地区主管罗伯特·尼斯贝特(Robert Nisbet)表示,人们仍然应该只在绝对必要的情况下乘坐火车,并补充说,乘客应该戴面罩。

He said: “The eyes and ears of thousands of frontline staff will let us know if stations or trains are getting busy while cutting-edge data analysis will help us predict spikes in demand, giving passengers the advice they need.”

他说:“数千名一线工作人员会让我们知道车站或火车是否繁忙,而尖端数据分析将帮助我们预测需求高峰,给乘客提供他们需要的建议。”

The east coast operator LNER has already moved to reservation-only travel during the crisis, and Transport for Wales is considering a similar system for trains in Wales, and possibly even pre-booked buses too, according to comments from the Welsh economy minister, Ken Skates.

据威尔士经济部长肯·斯库茨(Ken Skates)说,在危机期间,东海岸运营商LNER已经开始实行只预订机票的出行方式,威尔士交通也在考虑在威尔士的火车上采用类似的系统,甚至可能还会出现在公共汽车上。