Ausschreitungen bei Protesten Der Krisenverschärfer

暴力示威--美国分裂的催化剂



In der Innenstadt von Philadelphia sind Geschäfte verwüstet, in Chicago brennen Autos, in Los Angelos rangeln Demonstranten mit der Polizei. Teile von Minneapolis sehen aus, als habe die Stadt gerade einen Fliegerangriff erlebt. Die Proteste in den USA gegen die Polizeigewalt ebben nicht ab. In der Nacht zum Sonntag haben wieder Zehntausende demonstriert, eine Minderheit ihrerseits mit Gewalt. Zahlreiche Städte haben Ausgangssperren verhängt.

费城市中心的商店遭到破坏,芝加哥的汽车被烧毁,示威者在洛杉矶与警察发生冲突。明尼阿波利斯的部分地区看起来像该城市刚刚经历了空袭。美国人民反对警察暴力的抗议活动并未减弱。在周日晚上,成千上万的群众再次游行示威,其中一部分人使用了暴力。许多城市实施了戒严。


Es ist eine gefährliche Situation für das Land. Der Riss, der durch die amerikanische Gesellschaft geht, hat sich weiter vertieft. Das Coronavirus und die Ereignisse der vergangenen Tage haben das für alle sichtbar gemacht.

对国家来说,这是一个危险的情况。美国社会正在经历的裂痕已经加深了。新冠病毒和过去几天的事件使所有人看清了一切。

Das ist keine vorübergehende Erschütterung. Die USA stecken in einer existenziellen Krise. Das Land braucht jetzt einen politischen Führer, der die Nation beruhigt und zusammenführt. Stattdessen hat es Donald Trump.

这不是暂时的恐慌。美国正处于生存危机中。该国现在需要一名政治领导人,以使国家安定和团结。相反,它有的是唐纳德·特朗普。



Das wären angemessene Worte, wenn Trump nicht selbst ständig Hass und Chaos säte. Er bedauerte einerseits den Tod Floyds. Gleichzeitig benutze er die Worte eines rassistischen Polizeichefs, als er auf Twitter drohte: "When the looting starts, the shooting starts" - wenn die Plünderungen beginnen, beginnt das Schießen. Twitter markierte diese Worte als "gewaltverherrlichend".

如果特朗普不时时散发仇恨和混乱,那么这些话或许是恰当的。 一方面,他对弗洛伊德的去世感到遗憾。 同时,他在推特上使用了种族主义警察局长的话威胁到:“当抢劫开始时,就会开枪” 。推特将这些话标记为了“美化暴力”。

Der Präsident forderte nicht nur, "die unbegrenzte Macht des Militärs" gegen die Demonstranten einzusetzen. Er appellierte auch an seine eigenen Anhänger, sich zu versammeln: "Ich höre, heute Nacht MAGA-Nacht vor dem Weißen Haus???" MAGA ist die Abkürzung für Trumps Slogan "Make America Great Again". Zur Beruhigung tragen solche Tweets nicht bei.

总统不仅呼吁对示威者使用“不受限制的军事力量”。他还呼吁自己的追随者集会:“我听说今晚白宫外面将举行的MAGA之夜活动??” MAGA是特朗普的口号“让美国再次伟大”的缩写。这种推文自然不能安抚人心。



Trumps Politik verstärkt bestehende Ungleichheiten

特朗普的政策加剧了现有的不平等

Als 2016 in Charlottesville Demonstranten gegen einen Aufmarsch von Rechtsradikalen protestierten, sprach er von "sehr guten Leuten, auf beiden Seiten". Um Versöhnung ging es ihm nie. Wenn es ihm politisch nützte, schürte er Ressentiments gegen Minderheiten wie die mexikanischen Einwanderer. Seine Politik verstärkt bestehende Ungerechtigkeiten. Nirgendwo wurde das so deutlich wie in der Coronakrise.

当抗议者抗议2016年夏洛茨维尔右翼激进分子的集会时,他说到“两边都是非常好的人”。他从不关心群体和解。如果这能在政治上使他受益,他甚至会挑起人们对墨西哥移民等少数民族的不满。他的政策加剧了现有的不公正现象。在新冠危机中,这是最清楚的一点。

Die Zahl der Afroamerikaner, die an dem Virus sterben, liegt deutlich über ihrem Anteil an der Gesamtbevölkerung. Gleichzeitig arbeiten sie überproportional in Berufen, in den die Gefahr, sich anzustecken, besonders groß ist. Doch statt zu helfen, unternimmt der Präsident das Gegenteil. Trotz der Viruskatastrophe bleibt es sein erklärtes Ziel, die Gesundheitsreform seines Vorgängers Obama zurückzudrehen. Das würde Zehntausende Amerikaner ihre Krankenversicherung kosten, darunter viele Schwarze.

死于该病毒的非裔美国人人数比例大大高于其在总人口中所占的比例。同时,他们在感染风险特别大的行业中的工作人数也超过正常比例。但是总统不仅不帮助,反而干着相反的事。尽管发生了病毒灾难,但他宣布的目标仍然是撤回其前任奥巴马的医疗改革。那将牺牲掉成千上万美国人的医疗保险,其中包括许多黑人。

Wie man als Politiker auch anders agieren kann, demonstrierte vor rund 52 Jahren Robert Kennedy. Kurz vor einer Wahlveranstaltung in Indianapolis am 4. April 1968 erfuhr er von der Ermordung Martin Luther Kings. Trotz Bedenken seiner Sicherheitsleute stellte er sich vor die Menge. Er sprach von seiner Erschütterung und davon, dass Amerika statt Spaltung, Hass und Gewalt Weisheit und Mitgefühl brauche. In mehr als hundert amerikanischen Städten brachen Unruhen aus, in Indianapolis blieb es ruhig.

罗伯特·肯尼迪(Robert Kennedy)展示了大约52年前如何以不同的方式担任政治家。 1968年4月4日在印第安纳波利斯举行的一次选举活动前不久,他得知马丁·路德·金(Martin Luther King)被谋杀。尽管有保安人员的关心,他还是站在人群面前。他说自己很震惊,并说美国需要智慧和同情心,而不是分裂,仇恨和暴力。当时美国一百多个城市爆发骚乱,但印第安纳波利斯局势仍然保持了平静。

Trump könnte, selbst wenn er wollte, Spaltung und Hass in der amerikanischen Gesellschaft nicht im Alleingang überwinden. Aber er könnte versuchen, einen Schritt in diese Richtung zu gehen. Er setzt lieber auf Konfrontation. Er führe einen Krieg gegen Corona, hat er gesagt. Tatsächlich führt er immer neue Attacken gegen die eigene Bevölkerung an. Politisch könnte seine Rechnung aufgehen. Schuld daran trägt ein kleiner Teil der Demonstranten.

特朗普即使愿意,也无法单枪匹马地克服美国社会的分裂和仇恨。但是他本可以尝试朝这个方向迈出一步。但他喜欢对抗。他说,他正在对新冠病毒发动战争。实际上,他总是对自己的人民发起新的攻击。他政治上的算计或许可行,一小部分示威者将受到指责。

Viele Bürger, die das Anliegen der Protestierenden teilen, lehnen die damit einhergehende Gewalt ab. Das Plündern kleiner Läden, die Beschädigung von Bibliotheken, das Abfackeln von Restaurants schadet den Leuten, um deren Belange es den Demonstranten geht. Weitere Ausschreitungen könnten die Stimmung kippen lassen.

许多与抗议者有共同关切的公民拒绝随之而来的暴力。抢劫小商店,破坏图书馆,烧毁餐馆会伤害示威者所关心的人们。进一步的骚乱可能会改变公众情绪。

Eine Mehrheit der Amerikaner sehnt sich nach Ruhe. Ausgerechnet Trump, der das Gesetz nur nach seinen Bedürfnissen interpretiert, könnte sich als Politiker inszenieren, der Recht und Ordnung wiederherstellt.

大多数美国人渴望保持冷静。特别是可以根据自己的需要来解释法律的人精特朗普,就可以把自己表演成为恢复法律和秩序的政治家。

Es wäre eine böse Ironie der Geschichte, wenn ausgerechnet die Proteste gegen Polizeigewalt Trumps Chancen auf eine Wiederwahl verbesserten.

如果反对警察暴力的抗议活动增加了特朗普连任的机会,那将是一个具有讽刺意味的故事。