Exportweltmeister Deutschland?
Wieso das deutsche Modell nach der Coronakrise nicht mehr funktionieren wird

德国还是出口冠军吗?
为什么德国模式在新冠疫情危机后不再有效了?


Viele Jahrzehnte ist Deutschland gut damit gefahren, die Welt mit leistungsstarken Autos und hochwertigen Maschinen zu versorgen. Dank überragender technologischer Wettbewerbsfähigkeit prägt die deutsche Volkswirtschaft bis heute ein großer, stark exportorientierter Industriesektor, in dem jeder vierte Erwerbstätige beschäftigt ist.

几十年来,德国在为世界提供强大的汽车和高质量的机器这方面一直做得很好。得益于卓越的技术竞争力,德国经济形成了一个以出口为导向的大型工业部门,四分之一的雇员受雇于这个行业。

Seit den 1950er-Jahren kamen entscheidende Impulse für hohe Wachstumsraten und konjunkturelle Erholungen durchweg von der kräftigen Ausfuhr. Der Ökonom Hans-Werner Sinn sprach deshalb von einer deutschen Wirtschaft, die „wie ein Korken auf der Weltkonjunktur schwimmt“.

自1950年代以来,高增长率和经济复苏的决定性动力一直来自于强劲的出口。因此,经济学家汉斯-沃纳·辛恩(Hans-WernerSinn)把德国经济描述为“像软木塞一样漂浮在世界经济上”。

Mit keinem anderen Land vergleichbar, trimmte die hiesige Industrie ihre Produktion auf Effizienz, um trotz hoher Arbeitskosten ordentliche Gewinne erzielen zu können.

与其他国家相比,尽管劳动力成本很高,当地工业通过提高生产效率来获得可观的利润。

Konsequenterweise wurden viele Komponenten an Zulieferer aus Niedriglohnländern outgesourced – entsprechend intensiv ist die Bunderepublik in die internationale Arbeitsteilung integriert.

因此,许多组件被外包给低工资国家的供应商--德意志联邦共和国因此和国际分工紧密地联系在了一起。

Kein Staat hat nach dem Fall des Eisernen Vorhangs 1989 so stark von dem massiven Globalisierungsschub profitiert wie Deutschland.

1989年铁幕降落后,没有哪个国家像德国那样受益于大规模的全球化浪潮。

Berechtigte Kritik am Exportweltmeister

对出口冠军的合理批评

Vor diesem historischen Hintergrund scheint aus Sicht vieler Bürger und Politiker exportgetriebenes Wachstum „werthaltiger“ zu sein als ein Wirtschaftsplus, das auf privatem und staatlichem Konsum beruht.

在这种历史背景下,从许多公民和政治家的角度来看,出口驱动带来增长似乎比以私人和国家消费为基础的经济增长“更有价值”。

Lange trug man hierzulande den Titel „Exportweltmeister“ wie eine Monstranz vor sich her. Kritik an den chronisch überhöhten deutschen Leistungsbilanzüberschüssen wurde und wird oft als ketzerisch zurückgewiesen, ob sie nun von anderen Staaten der Europäischen unx kommt, dem Internationalen Währungsfonds oder der Weltbank.

在很长一段时间里,“出口世界冠军”这一称号就像怪物一样摆在你面前。对于长期夸大德国经常账户盈余的批评,无论这种批评来自欧盟(EU)其他国家、国际货币基金组织(IMF)还是世界银行(World Bank),都一直并经常会被当成歪理邪说的而遭到驳斥。

Dabei ist die Kritik durchaus berechtigt. Denn die Überschüsse bedeuten nichts anderes, als dass in Deutschland verdientes Geld im Ausland angelegt wird, statt es im Inland für Investitionen oder Konsum zu nutzen.

目前的情况下,这种批评是有道理的。毕竟,这些盈余只不过意味着德国赚来的钱被投资到了国外而已,而不是用在了德国国内的投资或消费。

Gleichzeitig stehen Defizitländern mehr Mittel zur Verfügung als es ihrer wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit entspricht. Das wird zum Problem, wenn diese Länder dauerhaft über ihre Verhältnisse leben – Südeuropa lässt grüßen

而同时,赤字国家拥有的资源超过了其经济表现。如果这些国家永远生活在这样的环境之中,这也会成为一个问题--南欧的现在,就是他们的未来。

Statt V-Verlauf droht weites U

没有V字反弹我们还面临着继续的U型探底

Zu Beginn der vom Corona-Shutdown ausgelösten weltweiten Rezession hofften viele Ökonomen, der von 2009 bis 2019 anhaltende Aufschwung werde nur von einem kurzen, heftigen Einbruch abgelöst, den man schon im kommenden Jahr wieder kompensieren könnte.

在冠状病毒疫情造成的封锁引发的全球衰退开始之际,许多经济学家希望,从2009年至2019年持续不断的经济增长,只会造成严重但是暂时的衰退,并且在未来一年,可能为出现经济的反弹。


Derzeit ist die Hoffnung auf einen V-förmigen Verlauf allerdings der Erkenntnis gewichen, die gesamtwirtschaftlichen Verluste nicht vor Mitte 2022 aufholen zu können. An die Stelle des V ist ein weites U getreten.

然而目前来看,所谓V型反弹的希望已经愈行愈远了,在2022年中期之前,宏观经济损失将无法被弥补。一个更宽的U型将会取代V型。

Es spricht zwar wenig dagegen, dass Deutschland die bevorstehende tiefe Rezession schneller als andere große EU-Länder oder die USA hinter sich lassen wird.
Dennoch dürfte das einst so erfolgreiche deutsche Modell exportgetriebenen Wachstums künftig nicht mehr wie gewohnt funktionieren. Denn vieles deutet auf einen nachhaltigen Strukturbruch hin.

尽管几乎没有人会反对德国可以用比其他主要欧盟国家或美国更快的速度摆脱即将到来的深度衰退。然而,曾经很成功的德国出口驱动型增长模式,在未来不太可能像往常那样发挥作用。毕竟,有很多证据表明,这个结构会出现可持续的断裂。

Die Verletzlichkeit vieler Volkswirtschaften

许多经济体的脆弱性

Zum einen hat die Dynamik des Welthandels schon seit Jahren deutlich abgenommen – nun lässt die Corona-Pandemie auch noch die tiefe Verletzlichkeit vieler Volkswirtschaften wie unter einem Brennglas vergrößert zu Tage treten.

一方面,多年世界贸易的流动性多年来显著下降-现在,冠状病毒的疫情也暴露了许多经济体严重的脆弱性,就像玻璃在燃烧的情况下下,越来越脆。

Die Verletzlichkeit war und ist umso größer, je intensiver die Unternehmen auf offene Absatzkanäle und grenzüberschreitende Zulieferungen angewiesen sind.

这种脆弱性指的是公司越来越依赖于开放的销售渠道和跨境供应商。

Umstrukturierungen sind nötig

结构重组是必要的

Es überrascht daher nicht, dass laut einer aktuellen Umfrage der Unternehmensberatung EY in Deutschland mehr als jedes dritte Unternehmen nach den jüngsten Erfahrungen Lieferketten umstrukturieren und so die Liefersicherheit erhöhen will. Die Konsequenz: Gerade deutsche Unternehmen werden künftig weniger profitabel arbeiten.

因此,根据咨询公司安永的最近的一项调查显示,在德国三分之一的公司希望根据最近的禁言教训来重组供应链,从而提高供应的安全性,这一点并不奇怪。其结果是:德国公司未来的盈利能力将下降。




Drohender Protektionismus

保护主义带来的威胁

Wie nach dem Ersten Weltkrieg droht eine lange Phase der Deglobalisierung oder deutlicher: des Protektionismus.

正如第一次世界大战之后,有一个长期的去全球化时期,或者更清楚地说:保护主义。

Wahrscheinlich ist, dass die USA künftig verstärkt auf selektive Einfuhrverbote setzen werden. So könnten sie ausländische Unternehmen, die weiter Produkte auf dem weltgrößten Absatzmarkt verkaufen wollen, zwingen, den Regierungswünschen entsprechend in den USA zu investieren.

未来,美国很可能会越来越依赖其有选择性的进口禁令。通过这种方式,她们可以迫使在全球最大销售市场销售产品的外国公司继续按照美国政府的意愿在美国投资。


Die Zukunftsfähigkeit freier Märkte nimmt ab

自由市场的前景越来越暗淡



Damit aber nimmt die Zukunftsfähigkeit des auf freie Märkte setzenden deutschen Geschäftsmodells rapide ab.

然而,在这样做的同时,以自由市场为基础的德国商业模式的未来前景也逐渐暗淡了。

Stärkere politische Integration der EU als Lösung

将加强欧盟的政治一体化作为解决方案