原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:mini才怪 转载请注明出处

SICHUAN HOT POT, A SIZZLING NIGHT OUT IN CHINA

一、四川火锅,中国最火热的夜晚



One of the most exciting meals we have had during our travels is the Chinese hot pot in Sichuan Province. Known as the province of flavour, Sichuan is famous for it’s over the top spices.

我们在旅途中吃过的最令人兴奋的食物之一就是中国的四川火锅。四川素有“风味之省”的美誉,以盛产顶级香料而闻名。

We hopped in a taxi with our hand written directions in Mandarin guiding our driver to the neighbourhood Hot Pot restaurant where the festivities began. She was our translator for the night and she wrote the note with the name and address of the restaurant on it. We never would have made it there without her.

我们坐上一辆出租车,用普通话手写了去附近火锅店的路线,庆祝活动就是在那里开始的。导游是我们当晚的翻译,她写了一张便条,上面写着餐馆的名字和地址。没有她我们根本到不了那里。

Note: It is difficult if not impossible to find an English speaking taxi in China and when leaving your hotel it is important to bring a card with the address clearly written on it with you.

注意:在中国很难甚至不可能找到一辆会说英语的出租车,当你离开酒店的时候,随身携带一张写有清晰地址的卡片是很重要的。



Each person picks up the meat with their chopsticks and drops it into the Sichuan spicy oil. The meat cooks quickly and you can either pick it out with your chopsticks or fish it out with a large spoon.

每个人用筷子夹起肉,放进四川辣椒油里。肉煮得很快,你可以用筷子夹出来,也可以用大勺子捞出来。

Once you have your meat in hand, you dip it into a mixture of sesame oil. This cuts away a bit of the spiciness leaving an incredible flavour.

一旦你夹到肉,你就把它蘸到混合的芝麻油中。这样可以去掉一点辣味,留下一种不可思议的味道。

The Sichuan hot pot isn’t served with rice or noodles. It is all a perfect blend of meat and vegetables. It takes time to eat as you cook and dip one piece at a time.

四川火锅不用和米饭或面条一起吃。这是肉和蔬菜的完美混合。自己动手煮好再蘸着吃是需要时间的。

A Hot Pot meal is an event. It’s an entire evening out with friends. It is too be savoured and enjoyed, not rushed. You eat a little and then you relax and then you eat a little more.

一顿火锅大餐是一种活动。整个晚上都是和朋友们一起度过。它也值得品味和享受,而不是匆匆忙忙吃完。吃一点,然后放松一会儿,然后再吃一点。

At first, we didn’t find the hot pot too spicy but as the water boiled and the spices grew stronger we choked on the hotness and our tongues became numb.

起初,我们并不觉得火锅太辣,但随着汤开了,香料变得越来越浓,我们都被辣呛到了,舌头也变得麻木。

We had discovered the wild pepper of the region in our pots. Huajiao is a key component in the Sichuan Hot Pot. One bite into it and your mouth instantly goes numb. Not only do you feel a strong burning sensation, but also numbness comes over your entire mouth.

我们在锅里发现了当地的花椒。花椒是四川火锅的关键成分。咬一口,你的嘴立刻就麻木了。不仅感到强烈的灼热感,整个嘴巴都会变得麻木。

We would eat a portion of meat, suffer over the heat and laugh about going numb. Once the burning calmed down and we could properly speak we started all over again with the next morsel.

我们会吃一口肉,忍受高温,笑着说自己的嘴麻了。一旦灼热感平息下来,可以正常说话了,又开始吃下一口。

It was a joyous feast that gained momentum and energy as the meal went on.

这是一场令人愉快的盛宴,随着晚餐的进行,气氛变得越来越热烈。

Just when we thought we were finished, more food was discovered and the crab rolls, green beans, mushrooms, bean sprouts, tofu cubes and potatoes came rolling out. It seemed as if the bean sprouts and tofu soaked up the spices more than anything else we had eaten so far.

就在我们以为吃完了的时候,发现了更多的食物,蟹肉卷、青豆、蘑菇、豆芽、豆腐块和土豆从汤里翻滚而出。豆芽和豆腐吸收的香料似乎比我们迄今为止吃的任何东西都多。

When we someone choked on a piece of spicy tofu, another person just had to try it to see for themselves. Once they choked on the spice, they could verify that yes indeed, that hot pot is spicy!

当我们有人被一块辣豆腐呛到的时候,另一个人不得不亲自尝尝看。一旦被香料呛到,就可以证实,那个火锅确实是非常辣的!

We made a thorough mess of our private dining room and worried that we were terrible eaters of hot pots. What must the Chinese waiters think of our messiness?

我们把自己的包间弄得一团糟,担心由于吃火锅的吃相不好,中国的服务员会怎么看待我们?

However, on our way out the door, we looked into another private room and saw food, napkins and cigarette butts all over the floor with grease spilling onto the table.

然而,在我们出门的时候,看到另一个包间里,食物,餐巾纸和烟头满地都是,油脂也都洒在了桌子上。

WE FELT BETTER.

于是我们感觉好多了。

We grabbed a taxi and paid our 8-Yuan (about 1 USD) for the cab back to our hotel. With our hotel''s business card in hand, we almost made it back without a hitch. We saw our hotel in on the other side of the road, but we couldn''t communicate to our driver that it was there.

我们叫了一辆出租车,付了8元钱(约合1美元),开回了酒店。有酒店的名片,我们还算顺利地回到了酒店。我们看到了我们的酒店就在路的另一边,但是无法告诉司机它就在那里。

We tried to tell him that we were almost at our hotel, but he didn''t understand and we didn''t speak Mandarin. He had to stop to ask for directions almost directly in front of our hotel.

我们试着告诉他快到酒店了,但司机听不懂,我们也不会说普通话。他不得不停下来问路,而酒店就在正前方。

-----------------------------------------------------------

ROCK CLIMBING IN YANGSHUO CHINA

二、在中国阳朔攀岩

When visiting the world’s greatest Karst formations in YANGSHUO, you can’t possibly consider not going rock climbing for an afternoon.

当你在阳朔游览世界上最壮观的喀斯特地貌时,你不可能一个下午都不去攀岩。

The area surrounding YANGSHUO is a climber’s paradise and die hards from around the world come to this region to conquer its routes for months on end.

阳朔周边地区是攀岩者的天堂,来自世界各地的铁杆粉丝们连续几个月来这里,征服其攀岩路线。

With hundreds of sport climbing routes and more being set every day, it is a world-class destination for climbing. The limestone cliffs make for ideal conditions and the many mountains offer varied routes for all levels.

这里每天都有上百条攀岩路线可供选择,是世界级的攀岩胜地。石灰岩峭壁造就了理想的条件,许多山脉为各个水平的爱好者提供了不同的路线。

We haven’t climbed hard for a few years, so we opted for a guided day at the crag. For 250 Yuan, we signed up for a fun day at Insight Adventures (Formerly China Climb) Our group of four had two guides, Mick and Marcello from the US and El Salvador. We were told we would have three guides, but we got two.

我们已经好几年没有攀岩了,所以我们选择了在导游的带领下去峭壁游玩。花了250元报名参加了Insight Adventures的户外探险(原名China Climb),这是为期一天的有趣活动。我们四个人有两个导游,分别是来自美国和萨尔瓦多的米克和马塞洛。我们被告知会有三个导游,但最后有两个。

Marcello and Mick were likeable guides, but it was clear that Mick had spent far too long teaching children how to rock climb as I felt that we were being talked to like we were 10 years old.

马塞洛和米克是很受欢迎的导游,米克长时间教孩子们如何攀岩,很明显他把我们当作10岁的孩子一样交谈。



If we wanted a climbing lesson we would have signed up for one but we are on a strict schedule so we signed up for an afternoon of climbing.

如果我们想上攀岩课,我们会报名参加,但我们的日程很紧,所以报名参加了一个下午的攀岩活动。

Besides, we told him that we used to climb and yet he kept talking to us like we didn’t know anything.

此外,我们告诉他以前经常攀岩,但他一直在跟我们讲,好像我们什么都不知道似的。

HE WASTED VALUABLE TIME GOING THROUGH INFORMATION THAT WE DIDN’T NEED.

他把宝贵的时间浪费在我们不需要的信息上了。

We waited for them to come and open the storage locker that is a 5-minute drive away from Insight Adventures and by the time we had all our gear that was supposed to be put together and ready for us by the time we arrived at one, almost an hour had gone by.

我们等着他们打开存物柜,到那里只有5分钟的车程。等我们把所有的装备都准备好了,差不多一个小时已经过去了。

With them taking another 10 minutes to drive out to the crag and 20 minutes to set an easy route. We barely had any time to climb.

他们还要花10分钟开车去峭壁,再花20分钟设定一条简单的路线。我们几乎没有时间攀岩。

THEY SET TWO ROUTES AT A TIME.

他们一次设置两条路线。

We did a measly 4 climbs as they took forever to set the routes. They couldn’t have chosen a more boring set of routes either. Our first two climbs were very short and easy and we had already wasted a good hour and a half.

我们只攀登了四次,他们花了很长时间才定好路线。再不能选出比这更无聊的路线了。我们的前两次攀岩很短很容易,浪费了一个半小时。

Our second set of routes (climbs number 3 and 4), were much better and longer, but by that time our day was coming to an end.

我们的第二组路线(攀岩3号和4号路线),要好得多,也要长得多,但那时我们的一天就要结束了。

Just as we were catching our momentum, we ended.

就在我们的兴头刚起来的时候,活动却结束了。

So we rock climbed in China 4 little routes and spent too much money for what we got.

所以我们在中国攀岩了4条小路线,花了太多的钱。

I wouldn''t recommend climbing with Insight Adventures (Formerly China Climb – the sign that they still have on the door) for an afternoon climb.

所以我不推荐在下午攀岩时选择Insight Adventures户外探险公司(原名China Climb——他们的门上还挂着这个牌子)。

It was one of the most unfulfilling days climbing I have ever had.

这是我攀岩生涯中最没有成就感的一天。

I realize that it is probably better for people that bring their own gear and can climb independently, but for a person that has some experience and just wants to go out and have some fun being pulled up the wall for a few fun climbs, try somewhere else.

我意识到,对于那些带着自己的装备并且能够独立攀登的人来说,这可能是更好的选择,但对于那些有一些经验并且只想出去享受攀登乐趣的人来说,去别的地方试试吧。

Then again, we enjoy travelling and taking on new adventures and challenges.

不过话又说回来,我们喜欢旅行,喜欢接受新的冒险和挑战。