网友评论:为应对疫情下的失业危机,德国将鼓励企业大量使用短时工
Kurzarbeit: Absturz ohne Arbeitslose
译文简介
德国和其他欧盟国家想要避免大规模的裁员。(缩短工作时间,减少相应工资的)短时工是一个可供选择的方案。这能起作用吗?
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:pingsense 转载请注明出处
Kurzarbeit:
Absturz ohne Arbeitslose
短时工:没有失业的经济滑坡
Deutschland und andere EU-Länder wollen Massenentlassungen verhindern. Das Mittel der Wahl: Kurzarbeit. Kann das funktionieren?
德国和其他欧盟国家想要避免大规模的裁员。(缩短工作时间,减少相应工资的)短时工是一个可供选择的方案。这能起作用吗?
Heftig und laut wird in Europa über eine gemeinsame Antwort auf die Corona-Krise gestritten. Doch in einem Punkt herrscht große Einigkeit: Die Europäische unx soll ein eigenes Programm zur Förderung der Kurzarbeit bekommen. Das hatte die deutsche Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen vorgeschlagen. 100 Milliarden Euro soll es dafür geben. Das ist fast doppelt so viel, wie die unx im Jahr für ihre Agrarpolitik ausgibt, den größten Posten in ihrem Haushalt.
在欧洲,越来越多人呼吁,为了应对冠状病毒,欧洲需要一个统一的答案。至少有一点已经达成共识:欧盟需要出台一个鼓励短时工的计划。这是时任欧盟主席的德国人冯德莱恩的建议。这个计划需要1000亿欧元的财政支持。这笔钱几乎是欧盟每年最大的财政预算项目—农业政策项目的两倍。
Das viele Geld soll verhindern, dass sich in Europa ein ähnliches Drama abspielt, wie es die USA gerade erleben. Dort verloren in den vergangenen vier Wochen 22 Millionen Menschen ihre Jobs. Allein in der letzten Märzwoche beantragten 6,6 Millionen Amerikaner Arbeitslosenhilfe. Einige Experten schätzen, dass die Arbeitslosenquote in den USA aktuell bei 20 Prozent liegt. Für die EU fehlen noch vergleichbare Daten. Das amerikanische Beispiel zeigt aber, wie brutal diese Krise auf den Arbeitsmarkt durchschlagen kann. Dieser Absturz, warnte die Chefin des Internationalen Währungsfonds, Kristalina Georgieva, vergangene Woche, sei der schlimmste seit der Wirtschaftskrise von 1929.
这么大笔资金的目的是为了防止美国的戏剧化场景在欧洲发生。美国在过去四周内有2200万人人失业。仅在三月的最后一周,就有660万美国人申请失业救济。专家说,估计美国目前的失业率为20%。欧盟现在还缺少可以比较的数据。但是美国的例子表明,危机对就业市场的打击会有多惨烈。国际货币组织的负责人克里斯塔琳娜基奥格耶瓦(Kristalina Georgieva)上周警告说,这次的经济萧条是20129年经济危机以来最严重的一次。
Kann es Deutschland, kann es Europa dank Kurzarbeit gelingen, anders als die USA ohne neue Massenarbeitslosigkeit durch diese Krise zu kommen?
那么德国和欧盟可以成功通过短时工的措施,在这次危机中避免像美国那样的大规模裁员的发生吗?
Immerhin: Schon in der Finanzkrise 2008/09 erhöhte sich die Arbeitslosenquote in Deutschland lediglich um 0,7 Prozentpunkte. Und selbst dieser kleine Anstieg war nach einem Jahr wieder verschwunden. Als eine Erklärung für dieses deutsche Beschäftigungswunder gilt der Einsatz der Kurzarbeit.
毕竟:即使在2008年至2009年发生的金融危机中,德国的失业率也仅仅上升了0.7个百分点。一年之后,连微小的增长点也消失了。使用短时工是德国就业奇迹的一种解释。
Die Bundesregierung hofft jetzt, dieses Kunststück wiederholen zu können. Ähnlich wie 2009 hat sie auch in dieser Krise die Regeln für die Kurzarbeit gelockert. Damit möglichst viele Arbeitgeber zu dieser Unterstützung greifen, statt Leute zu entlassen.
联邦政府希望现在能够重复当初那个神操作。与2009年相似的是联邦政府在这次危机中同样放宽了短时工作的规定。鼓励让雇主尽可能多的利用这个规定,而不是进行裁员。
Erstanträge auf Arbeitslosenhilfe in den USA
Wochendaten in Millionen
美国一周内首次登记领取失业救济的人数达到上百万

Enzo Weber findet das richtig. "Diese Krise ist ein Paradefall für die Kurzarbeit", so der Forscher vom Institut für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung (IAB) in Nürnberg. Die Corona-Krise erfülle alle Voraussetzungen dafür. "Die Ursache kommt von außen, es handelt sich also nicht um ein hausgemachtes Problem, und der Abschwung ist aller Voraussicht nach zwar massiv und nicht nur ganz kurzzeitig, am Ende aber doch vorübergehend." Für so einen Fall ist Kurzarbeit gedacht. Es besteht die Hoffnung, dass viele Arbeitnehmer in Deutschland jetzt zwar heftige Gehaltseinbußen erleben – das Kurzarbeitergeld beträgt regulär nicht mehr als 67 Prozent des Nettolohns –, aber dass sie am Ende noch ihren Arbeitsplatz haben.
纽伦堡劳动力市场和职业研究所(IAB)的研究人员恩佐韦伯说:“市场危机将是短时工作的最佳范例。”冠状病毒危机满足了所有的坚决条件。“造成这场危机的原因来自于外部,这并不是一个人为的因素,经济下滑在短期内的影响很可能非常大的,但也只是暂时的。”这种情况下,短时工是再合适不过的选择。可以预期的是,许多德国工人将经历薪水的急剧下滑--短时工的工作薪水通常不会超过正常到手收入的67%-但是他们最终仍然有工作。
Doch die heutige Krise ist viel schwerer als die vor einem Jahrzehnt, jedenfalls wenn man die ersten Warnsignale am Arbeitsmarkt vergleicht. An der Zahl der Arbeitslosen lässt sich aktuell noch nichts ablesen, sie wurde zuletzt vor dem Lockdown am 12. März erhoben. Aber für die Kurzarbeit gibt es aktuelle Zahlen – und die deuten auf ein Beben hin, wie es noch nie eines gegeben hat. Auf dem Höhepunkt der Finanzkrise, im März 2009, meldeten knapp 23.000 Betriebe Kurzarbeit an, jetzt (Stand: 14. April) sind es 725.000, also über 30-mal so viele. Die Zahl der betroffenen Arbeitnehmer ist noch unbekannt, einer Umfrage der Hans-Böckler-Stiftung zufolge könnten aber schon vier Millionen Beschäftigte in Kurzarbeit sein, während es in der Finanzkrise nur 1,4 Millionen waren. Die Erschütterungen sind dieses Mal also viel heftiger.
比较就业市场的第一个警告信号时会发现,如今的这次危机要比十年前的那次要严重的多得多。尚无法统计目前为止的失业人数。最近的一次数据来自3月12日分成之前的调查。但是根据目前短时工的数据显示-就业市场发生了前所未有的的地震。在上一次金融危机最最严重的时候,也就是2009年三月,有将近23000家公司注册了短时工,而现在(截止4月14日)有72.5万家公司,是同期的30倍。受影响的工人人数还不明确,但是根据汉斯伯克勒基金会进行的一项调查显示,可能有400万人正在从事短时工作,而上一次经济危机中,这个数据只有450万。因此,这一次的动荡要比上一次严重得多的多。

"Damals kam der Einbruch in einer Phase, in der die Arbeitslosigkeit in Deutschland stark zurückging", sagt der Ökonom Christian Merkl von der Universität Erlangen-Nürnberg. "Die Unternehmen erwarteten, dass das weitergeht, und horteten deshalb ihre Arbeitskräfte." Heute gehe der Trend in die andere Richtung. Deshalb prognostiziert der Professor: "Es wird zu mehr Entlassungen kommen und insgesamt größere Bremsspuren auf dem deutschen Arbeitsmarkt geben als während der Finanzkrise."
爱尔朗根-纽伦堡大学的经济学家克里斯蒂安默克尔说:“德国之前失业率下降的情况可能已经不复不存在了。企业希望继续雇用短时工,以储备人才。”但是现在的趋势明显往另一个方向发展了。因此这位教授预测:“这次疫情会导致更多的裁员,德国的就业市场将出现比2009年进入危机时期更大的刹车迹象。”
Zahl der Betriebe in Deutschland, die Kurzarbeit angemeldet haben
如果注册短时工的工司数
in Tausend
单位:千

Dass Kurzarbeit nicht immer hilft, zeigt auch der Blick nach Europa. Fast alle EU-Länder haben schon lange eigene Regeln zur Kurzarbeit, unabhängig vom neuen EU-Programm. Während der Finanzkrise nutzten auch in Italien und Frankreich viele Firmen entsprechende Angebote. Trotzdem stieg dort die Arbeitslosenquote und ging – bis heute – nicht mehr auf das Niveau von vor der Krise zurück. Kurzarbeit immunisiert eine Volkswirtschaft also nicht gegen Arbeitslosigkeit, sondern mildert diese bestenfalls.
欧洲的现象表明,短时工并不是总是有用的。无论最新的欧盟计划如何,所有欧洲国家对短时工几乎都有自己的规定。在08年金融危机期间,意大利和法国的许多公司都使用了相应的短时工。但是那里的失业率还是上升了,至今仍未回到危机前的水平。可见短时工只能缓解失业状况,并不能使国民经济免于失业的影响。
Wie wird diese Krise ausgehen? In einzelnen EU-Ländern hat die Arbeitslosenquote schon einen Sprung gemacht, in Österreich etwa von acht auf zwölf Prozent. Die Unternehmensberatung McKinsey warnt, jeder vierte Arbeitsplatz in Europa sei in Gefahr. Optimistischer ist die jüngste Prognose der führenden deutschen Wirtschaftsforschungsinstitute. Bis Ende des Sommers könnten hierzulande rund 400.000 Menschen ihren Job verlieren, so die gemeinschaftliche Prognose, aber dann gehe es langsam wieder bergauf. In der aktuellen Situation wäre das schon fast wieder ein Wunder.
这场危机将如何结束?在一些欧盟国家,失业率已经出现了明显的上升,奥地利的失业率从原来的8%上升到了12%。咨询公司麦肯锡警告说,欧洲有1/4的工作岗位处于危险之中。根据综合预测结果显示,到今年夏末,德国可能约有40万人失业,随后就业率将慢慢回升。考虑到目前的情况,德国将再次创造经济奇迹。
Kurzarbeit:
Absturz ohne Arbeitslose
短时工:没有失业的经济滑坡
Deutschland und andere EU-Länder wollen Massenentlassungen verhindern. Das Mittel der Wahl: Kurzarbeit. Kann das funktionieren?
德国和其他欧盟国家想要避免大规模的裁员。(缩短工作时间,减少相应工资的)短时工是一个可供选择的方案。这能起作用吗?
Heftig und laut wird in Europa über eine gemeinsame Antwort auf die Corona-Krise gestritten. Doch in einem Punkt herrscht große Einigkeit: Die Europäische unx soll ein eigenes Programm zur Förderung der Kurzarbeit bekommen. Das hatte die deutsche Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen vorgeschlagen. 100 Milliarden Euro soll es dafür geben. Das ist fast doppelt so viel, wie die unx im Jahr für ihre Agrarpolitik ausgibt, den größten Posten in ihrem Haushalt.
在欧洲,越来越多人呼吁,为了应对冠状病毒,欧洲需要一个统一的答案。至少有一点已经达成共识:欧盟需要出台一个鼓励短时工的计划。这是时任欧盟主席的德国人冯德莱恩的建议。这个计划需要1000亿欧元的财政支持。这笔钱几乎是欧盟每年最大的财政预算项目—农业政策项目的两倍。
Das viele Geld soll verhindern, dass sich in Europa ein ähnliches Drama abspielt, wie es die USA gerade erleben. Dort verloren in den vergangenen vier Wochen 22 Millionen Menschen ihre Jobs. Allein in der letzten Märzwoche beantragten 6,6 Millionen Amerikaner Arbeitslosenhilfe. Einige Experten schätzen, dass die Arbeitslosenquote in den USA aktuell bei 20 Prozent liegt. Für die EU fehlen noch vergleichbare Daten. Das amerikanische Beispiel zeigt aber, wie brutal diese Krise auf den Arbeitsmarkt durchschlagen kann. Dieser Absturz, warnte die Chefin des Internationalen Währungsfonds, Kristalina Georgieva, vergangene Woche, sei der schlimmste seit der Wirtschaftskrise von 1929.
这么大笔资金的目的是为了防止美国的戏剧化场景在欧洲发生。美国在过去四周内有2200万人人失业。仅在三月的最后一周,就有660万美国人申请失业救济。专家说,估计美国目前的失业率为20%。欧盟现在还缺少可以比较的数据。但是美国的例子表明,危机对就业市场的打击会有多惨烈。国际货币组织的负责人克里斯塔琳娜基奥格耶瓦(Kristalina Georgieva)上周警告说,这次的经济萧条是20129年经济危机以来最严重的一次。
Kann es Deutschland, kann es Europa dank Kurzarbeit gelingen, anders als die USA ohne neue Massenarbeitslosigkeit durch diese Krise zu kommen?
那么德国和欧盟可以成功通过短时工的措施,在这次危机中避免像美国那样的大规模裁员的发生吗?
Immerhin: Schon in der Finanzkrise 2008/09 erhöhte sich die Arbeitslosenquote in Deutschland lediglich um 0,7 Prozentpunkte. Und selbst dieser kleine Anstieg war nach einem Jahr wieder verschwunden. Als eine Erklärung für dieses deutsche Beschäftigungswunder gilt der Einsatz der Kurzarbeit.
毕竟:即使在2008年至2009年发生的金融危机中,德国的失业率也仅仅上升了0.7个百分点。一年之后,连微小的增长点也消失了。使用短时工是德国就业奇迹的一种解释。
Die Bundesregierung hofft jetzt, dieses Kunststück wiederholen zu können. Ähnlich wie 2009 hat sie auch in dieser Krise die Regeln für die Kurzarbeit gelockert. Damit möglichst viele Arbeitgeber zu dieser Unterstützung greifen, statt Leute zu entlassen.
联邦政府希望现在能够重复当初那个神操作。与2009年相似的是联邦政府在这次危机中同样放宽了短时工作的规定。鼓励让雇主尽可能多的利用这个规定,而不是进行裁员。
Erstanträge auf Arbeitslosenhilfe in den USA
Wochendaten in Millionen
美国一周内首次登记领取失业救济的人数达到上百万
Enzo Weber findet das richtig. "Diese Krise ist ein Paradefall für die Kurzarbeit", so der Forscher vom Institut für Arbeitsmarkt- und Berufsforschung (IAB) in Nürnberg. Die Corona-Krise erfülle alle Voraussetzungen dafür. "Die Ursache kommt von außen, es handelt sich also nicht um ein hausgemachtes Problem, und der Abschwung ist aller Voraussicht nach zwar massiv und nicht nur ganz kurzzeitig, am Ende aber doch vorübergehend." Für so einen Fall ist Kurzarbeit gedacht. Es besteht die Hoffnung, dass viele Arbeitnehmer in Deutschland jetzt zwar heftige Gehaltseinbußen erleben – das Kurzarbeitergeld beträgt regulär nicht mehr als 67 Prozent des Nettolohns –, aber dass sie am Ende noch ihren Arbeitsplatz haben.
纽伦堡劳动力市场和职业研究所(IAB)的研究人员恩佐韦伯说:“市场危机将是短时工作的最佳范例。”冠状病毒危机满足了所有的坚决条件。“造成这场危机的原因来自于外部,这并不是一个人为的因素,经济下滑在短期内的影响很可能非常大的,但也只是暂时的。”这种情况下,短时工是再合适不过的选择。可以预期的是,许多德国工人将经历薪水的急剧下滑--短时工的工作薪水通常不会超过正常到手收入的67%-但是他们最终仍然有工作。
Doch die heutige Krise ist viel schwerer als die vor einem Jahrzehnt, jedenfalls wenn man die ersten Warnsignale am Arbeitsmarkt vergleicht. An der Zahl der Arbeitslosen lässt sich aktuell noch nichts ablesen, sie wurde zuletzt vor dem Lockdown am 12. März erhoben. Aber für die Kurzarbeit gibt es aktuelle Zahlen – und die deuten auf ein Beben hin, wie es noch nie eines gegeben hat. Auf dem Höhepunkt der Finanzkrise, im März 2009, meldeten knapp 23.000 Betriebe Kurzarbeit an, jetzt (Stand: 14. April) sind es 725.000, also über 30-mal so viele. Die Zahl der betroffenen Arbeitnehmer ist noch unbekannt, einer Umfrage der Hans-Böckler-Stiftung zufolge könnten aber schon vier Millionen Beschäftigte in Kurzarbeit sein, während es in der Finanzkrise nur 1,4 Millionen waren. Die Erschütterungen sind dieses Mal also viel heftiger.
比较就业市场的第一个警告信号时会发现,如今的这次危机要比十年前的那次要严重的多得多。尚无法统计目前为止的失业人数。最近的一次数据来自3月12日分成之前的调查。但是根据目前短时工的数据显示-就业市场发生了前所未有的的地震。在上一次金融危机最最严重的时候,也就是2009年三月,有将近23000家公司注册了短时工,而现在(截止4月14日)有72.5万家公司,是同期的30倍。受影响的工人人数还不明确,但是根据汉斯伯克勒基金会进行的一项调查显示,可能有400万人正在从事短时工作,而上一次经济危机中,这个数据只有450万。因此,这一次的动荡要比上一次严重得多的多。

"Damals kam der Einbruch in einer Phase, in der die Arbeitslosigkeit in Deutschland stark zurückging", sagt der Ökonom Christian Merkl von der Universität Erlangen-Nürnberg. "Die Unternehmen erwarteten, dass das weitergeht, und horteten deshalb ihre Arbeitskräfte." Heute gehe der Trend in die andere Richtung. Deshalb prognostiziert der Professor: "Es wird zu mehr Entlassungen kommen und insgesamt größere Bremsspuren auf dem deutschen Arbeitsmarkt geben als während der Finanzkrise."
爱尔朗根-纽伦堡大学的经济学家克里斯蒂安默克尔说:“德国之前失业率下降的情况可能已经不复不存在了。企业希望继续雇用短时工,以储备人才。”但是现在的趋势明显往另一个方向发展了。因此这位教授预测:“这次疫情会导致更多的裁员,德国的就业市场将出现比2009年进入危机时期更大的刹车迹象。”
Zahl der Betriebe in Deutschland, die Kurzarbeit angemeldet haben
如果注册短时工的工司数
in Tausend
单位:千
Dass Kurzarbeit nicht immer hilft, zeigt auch der Blick nach Europa. Fast alle EU-Länder haben schon lange eigene Regeln zur Kurzarbeit, unabhängig vom neuen EU-Programm. Während der Finanzkrise nutzten auch in Italien und Frankreich viele Firmen entsprechende Angebote. Trotzdem stieg dort die Arbeitslosenquote und ging – bis heute – nicht mehr auf das Niveau von vor der Krise zurück. Kurzarbeit immunisiert eine Volkswirtschaft also nicht gegen Arbeitslosigkeit, sondern mildert diese bestenfalls.
欧洲的现象表明,短时工并不是总是有用的。无论最新的欧盟计划如何,所有欧洲国家对短时工几乎都有自己的规定。在08年金融危机期间,意大利和法国的许多公司都使用了相应的短时工。但是那里的失业率还是上升了,至今仍未回到危机前的水平。可见短时工只能缓解失业状况,并不能使国民经济免于失业的影响。
Wie wird diese Krise ausgehen? In einzelnen EU-Ländern hat die Arbeitslosenquote schon einen Sprung gemacht, in Österreich etwa von acht auf zwölf Prozent. Die Unternehmensberatung McKinsey warnt, jeder vierte Arbeitsplatz in Europa sei in Gefahr. Optimistischer ist die jüngste Prognose der führenden deutschen Wirtschaftsforschungsinstitute. Bis Ende des Sommers könnten hierzulande rund 400.000 Menschen ihren Job verlieren, so die gemeinschaftliche Prognose, aber dann gehe es langsam wieder bergauf. In der aktuellen Situation wäre das schon fast wieder ein Wunder.
这场危机将如何结束?在一些欧盟国家,失业率已经出现了明显的上升,奥地利的失业率从原来的8%上升到了12%。咨询公司麦肯锡警告说,欧洲有1/4的工作岗位处于危险之中。根据综合预测结果显示,到今年夏末,德国可能约有40万人失业,随后就业率将慢慢回升。考虑到目前的情况,德国将再次创造经济奇迹。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:pingsense 转载请注明出处
Schmucklos
Der Arbeitsmarkt war vor der Krise praktisch leergefegt. Das nährt die Hoffnung, dass viele Unternehmen so lange wie möglich ihr Personal halten wollen.
事实上,就业市场在这场危机之前就已经空置了。许多公司希望尽可能长地保留他们的员工。
Avatarbild von Zwangsstörung Zwangsstörung
Es waren aber auch viele schon in der Krise. Die Autokonzerne auf jeden Fall. Davon wird keine Rede mehr sein.
Ich mache mir Sorgen. In Österreich hat jetzt ein FPÖler auf befreiende Weise die Maßnahmen angegriffen. Der erste der das hier tut, wird die nächsten Wahlen gewinnen. Zumindest wenn der Trend sich bestätigt, dass das alles zieml.
但是许多人早已陷入危机。汽车行业是肯定在其中的,这个不需要再讨论了。
我担心的是,一位奥地利自由党(右翼政党)的成员已经采取了措施。第一个这样做的人,就能在下一次选举中赢得胜利。至少现在的趋势已经证明,这一切都是合适的。
EazyIce
Die Krise ist eine Systemkrise. Auf Pump wurde Wachstum erzwungen. Notenbanken habe mit Liquidität die Märkte geflutet. Jetzt stürtzt das Kartenhaus zusammen.
这场危机是一场系统性危机。之前的经济增长是强行驱动的。中央银行大放水。现在这个纸做的房子正在倒塌。
VerstaendnisStattIdeologie
Welcher Trend? Der Trend der Deppen?
哪一种趋势?傻瓜的趋势?

Pilotthedune
"Der schwedische Weg bedeutet eine dreimal so hohe Todesrate gemessen an der Bevoelkerung wie in Deutschland. Warum sollte ein solcher Weg schlauer sein?"
Das war nur der Anfang. Der Weg ist für Schweden der richtige.
Aber nicht für Deutschland - zu viel Bevölkerung auf engem Raum, zu viele Leute die eine harte Hand ganz toll finden.
这仅仅只是开始。这条路对瑞典来说是正确的。
但是并不适合德国—德国的人口密度比瑞典高很多,有太多人希望使用强硬手段。
KHBI
"Der schwedische Weg bedeutet eine dreimal so hohe Todesrate gemessen an der Bevoelkerung wie in Deutschland."
In einigen Jahren werden wir erst wissen, wie hoch der Schaden sein wird, der nicht beabsichtigt ist und nicht in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Ziel der Aktion steht, aber dennoch in Kauf genommen wird.
几年之后我们才会知道,这次的损害会有多大。政府并不是故意造成这一切,但是还是发生了。
Segge
Die Niederlande und das UK haben zu Beginn der Infektionswelle auf "Herdenimmunitaet" gesetzt, bis sie unter der Zahl der Erkrankungen und Todesfaelle den Kurs gewechselt haben. Italien und Spanien haben beide zu Beginn die Wucht des exponentiellen Wachstums ebenfalls unterschaetzt und zu spaet einschneidende Massnahmen ergriffen. In Frankreich lokalisieren sich die enorm hohen Todeszahlen im Wesentlichen auf einzelne Hotspots, in denen die Epidemie lokal ausser Kontrolle geraten ist, waehrend der Rest des Landes wesentlich niedrigere Zahlenwerte aufweist.
Selbstverstaendlich ist Deutschland durch den vergleichsweise hohen Bestand an Intensivbetten im Vorteil, aber warum vergleichen Sie Aepfel mit Birnen? Wenn Sie schon den Vergleich mit Deutschland kritisieren, sollten Sie eher Vergleiche mit Daenemark, Norwegen oder Finnland ziehen, was Bevoelkerungszahl, -dichte und kulturell-gesellschaftliche Faktoren angeht. Und da sieht das Ergbenis fuer Schweden ebenfalls desastroes aus.
荷兰和英国在疫情开始初期选择了"群体免疫",直到短期内病死人数急剧上升。意大利和西班牙最初都低估了指数增长的影响,当采取激烈措施时,已经为时已晚。在法国,大量的死亡人数主要集中在单个重点地区,现在该地区的疫情已经失控,但是法国其他地区的死亡人数则明显减少。
当然,德国的优点是拥有大量的重症监护病床,但是这样进行对比是不合适的。你应该将瑞典与丹麦,挪威,芬兰这些与其人口密度相似,文化背景相似的国家进行比较。就会发现,即使瑞典现在结果也是灾难性的。
Dix #2
Kurzarbeitergeld:
Ist diese Erhöhung bestätigt?
Nach einem Quartal von 60/67 auf 70/77%,
nach sieben Monaten 80/88%?
Kommt das nicht reichlich spät?
短时工的工资:
已经确定要增加了吗?
三个月后从全职工资的60/67%上升到70/77%,
六个月后达到全职工资的80/88%?
这样不行吗?

Hangmans Lullaby
Ich verstehe den Nachsatz nicht "besonders viele Frauen"?
我该如何理解什么叫做"尤其是很多妇女?"
Someone Somewhere in Summertime
Hier in Südwesten suchen wir nach wie vor nach neuen Mitarbeiter. Wir führen die Bewerbungsgespräche Online durch, neue Mitarbeiter die wir vor der Krise rekrutiert haben, bekommen ihren (desinfizierten) Laptop in der Firma und gehen gleich ins Homeoffice. Wir haben derzeit ca. 80 offene und ausgeschriebene Stellen, Branche ist Software.
在西南部地区,我们仍在寻找新的员工。在疫情开始前,我们就在网上招募新员工,这些新职员会先去公司拿消毒过的笔记本,然后在家办公。目前我们有80个公开的岗位,正在招聘中,行业是软件行业。
trespanes
Ein Bekannter arbeitet für ein Beratungsunternehmen. Er hat seine Arbeitszeit vertraglich auf 20% gekürzt, arbeitet ca 50 % und bekommt dank Kurzarbeit etwa 80% des alten Lohns. Der freut sich wie ein Schneekönig.
有个朋友在咨询公司工作。他的工作时间将缩短至原合同规定的20%,她现在的工作量降到原来的50%,但是却可以得到原来薪水的80%。这让她很开心。

Schönundgut
Bin skeptisch.
值我对此表示怀疑。
Typhus
Durch den Shutdown ist die Möglichkeit zu konsumieren stark eingeschränkt. Viele Leute bekommen also immer noch ihre guten Gehälter, geben aber weniger davon aus. Es bleibt also mehr auf dem Konto übrig als normalerweise. Sobald der Kosum wieder regulär möglich ist, wird dieses Geld zurück in den Wirtschaftskreislauf fließen und für höhere Umsätze sorgen.
Je nachdem wie lange der Konsum noch eingeschränkt ist, könnte es sein, dass das Geschäftsjahr für viele Unternehmen gar nicht so dramatisch ausfällt.
封城极大的限制了我们的消费能力。有很多人仍然拿着高薪,但是却花的很少。所以现在个人账户上的存款比平时还多,一旦市场恢复正常,就会发生报复性消费,从而产生更高的收益。
取决于限制消费的时长,很多公司来讲,年度的财政情况很可能不会发生戏剧性的变化。
Schmucklos
Der Arbeitsmarkt war vor der Krise praktisch leergefegt. Das nährt die Hoffnung, dass viele Unternehmen so lange wie möglich ihr Personal halten wollen.
事实上,就业市场在这场危机之前就已经空置了。许多公司希望尽可能长地保留他们的员工。
Avatarbild von Zwangsstörung Zwangsstörung
Es waren aber auch viele schon in der Krise. Die Autokonzerne auf jeden Fall. Davon wird keine Rede mehr sein.
Ich mache mir Sorgen. In Österreich hat jetzt ein FPÖler auf befreiende Weise die Maßnahmen angegriffen. Der erste der das hier tut, wird die nächsten Wahlen gewinnen. Zumindest wenn der Trend sich bestätigt, dass das alles zieml.
但是许多人早已陷入危机。汽车行业是肯定在其中的,这个不需要再讨论了。
我担心的是,一位奥地利自由党(右翼政党)的成员已经采取了措施。第一个这样做的人,就能在下一次选举中赢得胜利。至少现在的趋势已经证明,这一切都是合适的。
EazyIce
Die Krise ist eine Systemkrise. Auf Pump wurde Wachstum erzwungen. Notenbanken habe mit Liquidität die Märkte geflutet. Jetzt stürtzt das Kartenhaus zusammen.
这场危机是一场系统性危机。之前的经济增长是强行驱动的。中央银行大放水。现在这个纸做的房子正在倒塌。
VerstaendnisStattIdeologie
Welcher Trend? Der Trend der Deppen?
哪一种趋势?傻瓜的趋势?

Pilotthedune
"Der schwedische Weg bedeutet eine dreimal so hohe Todesrate gemessen an der Bevoelkerung wie in Deutschland. Warum sollte ein solcher Weg schlauer sein?"
Das war nur der Anfang. Der Weg ist für Schweden der richtige.
Aber nicht für Deutschland - zu viel Bevölkerung auf engem Raum, zu viele Leute die eine harte Hand ganz toll finden.
这仅仅只是开始。这条路对瑞典来说是正确的。
但是并不适合德国—德国的人口密度比瑞典高很多,有太多人希望使用强硬手段。
KHBI
"Der schwedische Weg bedeutet eine dreimal so hohe Todesrate gemessen an der Bevoelkerung wie in Deutschland."
In einigen Jahren werden wir erst wissen, wie hoch der Schaden sein wird, der nicht beabsichtigt ist und nicht in unmittelbarem Zusammenhang mit dem Ziel der Aktion steht, aber dennoch in Kauf genommen wird.
几年之后我们才会知道,这次的损害会有多大。政府并不是故意造成这一切,但是还是发生了。
Segge
Die Niederlande und das UK haben zu Beginn der Infektionswelle auf "Herdenimmunitaet" gesetzt, bis sie unter der Zahl der Erkrankungen und Todesfaelle den Kurs gewechselt haben. Italien und Spanien haben beide zu Beginn die Wucht des exponentiellen Wachstums ebenfalls unterschaetzt und zu spaet einschneidende Massnahmen ergriffen. In Frankreich lokalisieren sich die enorm hohen Todeszahlen im Wesentlichen auf einzelne Hotspots, in denen die Epidemie lokal ausser Kontrolle geraten ist, waehrend der Rest des Landes wesentlich niedrigere Zahlenwerte aufweist.
Selbstverstaendlich ist Deutschland durch den vergleichsweise hohen Bestand an Intensivbetten im Vorteil, aber warum vergleichen Sie Aepfel mit Birnen? Wenn Sie schon den Vergleich mit Deutschland kritisieren, sollten Sie eher Vergleiche mit Daenemark, Norwegen oder Finnland ziehen, was Bevoelkerungszahl, -dichte und kulturell-gesellschaftliche Faktoren angeht. Und da sieht das Ergbenis fuer Schweden ebenfalls desastroes aus.
荷兰和英国在疫情开始初期选择了"群体免疫",直到短期内病死人数急剧上升。意大利和西班牙最初都低估了指数增长的影响,当采取激烈措施时,已经为时已晚。在法国,大量的死亡人数主要集中在单个重点地区,现在该地区的疫情已经失控,但是法国其他地区的死亡人数则明显减少。
当然,德国的优点是拥有大量的重症监护病床,但是这样进行对比是不合适的。你应该将瑞典与丹麦,挪威,芬兰这些与其人口密度相似,文化背景相似的国家进行比较。就会发现,即使瑞典现在结果也是灾难性的。
Dix #2
Kurzarbeitergeld:
Ist diese Erhöhung bestätigt?
Nach einem Quartal von 60/67 auf 70/77%,
nach sieben Monaten 80/88%?
Kommt das nicht reichlich spät?
短时工的工资:
已经确定要增加了吗?
三个月后从全职工资的60/67%上升到70/77%,
六个月后达到全职工资的80/88%?
这样不行吗?

Hangmans Lullaby
Ich verstehe den Nachsatz nicht "besonders viele Frauen"?
我该如何理解什么叫做"尤其是很多妇女?"
Someone Somewhere in Summertime
Hier in Südwesten suchen wir nach wie vor nach neuen Mitarbeiter. Wir führen die Bewerbungsgespräche Online durch, neue Mitarbeiter die wir vor der Krise rekrutiert haben, bekommen ihren (desinfizierten) Laptop in der Firma und gehen gleich ins Homeoffice. Wir haben derzeit ca. 80 offene und ausgeschriebene Stellen, Branche ist Software.
在西南部地区,我们仍在寻找新的员工。在疫情开始前,我们就在网上招募新员工,这些新职员会先去公司拿消毒过的笔记本,然后在家办公。目前我们有80个公开的岗位,正在招聘中,行业是软件行业。
trespanes
Ein Bekannter arbeitet für ein Beratungsunternehmen. Er hat seine Arbeitszeit vertraglich auf 20% gekürzt, arbeitet ca 50 % und bekommt dank Kurzarbeit etwa 80% des alten Lohns. Der freut sich wie ein Schneekönig.
有个朋友在咨询公司工作。他的工作时间将缩短至原合同规定的20%,她现在的工作量降到原来的50%,但是却可以得到原来薪水的80%。这让她很开心。

Schönundgut
Bin skeptisch.
值我对此表示怀疑。
Typhus
Durch den Shutdown ist die Möglichkeit zu konsumieren stark eingeschränkt. Viele Leute bekommen also immer noch ihre guten Gehälter, geben aber weniger davon aus. Es bleibt also mehr auf dem Konto übrig als normalerweise. Sobald der Kosum wieder regulär möglich ist, wird dieses Geld zurück in den Wirtschaftskreislauf fließen und für höhere Umsätze sorgen.
Je nachdem wie lange der Konsum noch eingeschränkt ist, könnte es sein, dass das Geschäftsjahr für viele Unternehmen gar nicht so dramatisch ausfällt.
封城极大的限制了我们的消费能力。有很多人仍然拿着高薪,但是却花的很少。所以现在个人账户上的存款比平时还多,一旦市场恢复正常,就会发生报复性消费,从而产生更高的收益。
取决于限制消费的时长,很多公司来讲,年度的财政情况很可能不会发生戏剧性的变化。
相关链接
-
- 网友讨论:离奇的阴谋论把盖茨推到了冠状病毒危机的中心 2020/04/23 25507 76 1
-
- 冠状病毒下的悲剧,受感染的德国孕妇,医生最终只救下她的孩子 2020/04/22 27764 42 1
-
- 德国游戏论坛:中国自己的×86芯片有多好? 2020/04/21 52112 74 1
-
- 网友评论:德国拜仁州开始强制佩戴口罩 2020/04/21 23280 34 1
-
- 饥饿,失业的美国人依靠食品银行在疫情中生存 2020/04/20 22802 40 1
-
- 在冠状病毒疫情下的处于封城状态下的纽约市:寂静的街道和处于关门 2020/04/18 21781 13 1
-
- 英国饥饿危机:150万人一日三餐没着落 2020/04/15 19794 38 1
-
- 企业生存指南:冠状病毒危机将改变商业界 2020/04/14 24134 22 1
该译文暂不支持评论哦