美知乎讨论:中国的大城市比北美的城市安全吗? (2020年新问题)
Are large cities in China safer than the ones in North America?
译文简介
quora网友:安全多了。我记得当我住在加利福尼亚、亚利桑那和新泽西的时候,我不止一次地担心我的安全,尽管我只是在外面走走......
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:种花家一只兔 转载请注明出处
Are large cities in China safer than the ones in North America?
美知乎讨论:中国的大城市比北美的城市安全吗? (2020年新问题)
Are large cities in China safer than the ones in North America?
美知乎讨论:中国的大城市比北美的城市安全吗? (2020年新问题)

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:种花家一只兔 转载请注明出处
Chris Ebbert, lived in China
Hugely. I remember being afraid for my life on more than one occasion when I lived in California, Arizona, and New Jersey, just by being out and about.
During my years in Shanghai and Beijing, I often walked home along lonely roads at night from the gym or some bar, and felt as safe as one possible can. I even went out and about on long night walks, doing night shots of Shanghai’s suburbs and side streets. I don’t think I would have been able to take a lot of these images with my big SLR dangling around my neck back in Los Angeles or in Phoenix at night without being accosted by some creature of the night.
Just look around, in China. No graffiti, no low riders, no hobos hanging out at street corners, no bums, no street weirdos trying to convert you to their religion… it’s really straight. Here, this is Shanghai at its most spooky; I happily ventured out at two a.m. for more rice wine or a snack in that, and never had any strange encounter whatsoever:
安全多了。我记得当我住在加利福尼亚、亚利桑那和新泽西的时候,我不止一次地担心我的安全,尽管我只是在外面走走。
在上海和北京的那些年里,我经常在晚上从健身房或酒吧沿着偏僻的路走回家,感受到了最大程度的安全。我甚至在夜间长时间外出散步,拍摄上海郊区和街道的夜景。我想,如果我脖子上挂着我的单反相机在洛杉矶或凤凰城的时候,我不可能会拍下很多这样的照片而不被某个夜行动物搭讪。
看看中国吧。没有涂鸦,没有狂暴骑手,没有在街角闲逛的流浪汉,没有游手好闲的人,没有试图让你皈依他们的街头怪人……这里,这是上海最令人毛骨悚然的地方; 我可以很高兴的在凌晨两点出门去买更多的米酒或小吃,并且从来没有遇到过任何奇怪的事情:

Also, when you look at murder rates country-wise, you see that among the large nations, JAPAN is safest, followed by Indonesia, but China is actually very good,
Tied with SK, and better than all non-Asian countries with at least ten million people.
Actually, among non-Asian countries with ten million or more, Italy (often associated with MAFIA…) and Spain are best.
Canada has about three times, and the USA has almost nine time the Chinese murder rate!!!
另外,当你从国家角度来看谋杀率排行时,你会发现在大国中,日本是最安全的,其次是印度尼西亚,但中国实际上也非常好,
排名与韩国并驾齐驱,比所有至少拥有1000万人口的非亚洲国家都要好。
事实上,在拥有1000万或更多人口的非亚洲国家中,意大利(通常与黑手党联系在一起……)和西班牙是最好的。
加拿大的谋杀率是中国的三倍,美国的谋杀率几乎是中国的九倍!!
Richard Dixon
Of course. American cities especially at night become quite dangerous as the criminal elements control the streets. Many cities at night attract groups of youths looking for a victim. They are fearless and anyone unfortunate to be in their path will be sorry. How did this happen. Over the years our criminal justice system has been criticized for being to hard on criminals, so by early release ,catch and release, probation, the criminals are released so they can go out and create more havoc on society. And these well meaning judges who have empathy for the criminals are continually releasing them. The Chinese system harbors no love for criminals and are treated as such.
当然比北美城市安全。美国的城市,尤其是在晚上,由于犯罪分子控制了街道,而变得非常危险。许多城市在晚上吸引成群的年轻人寻找受害者。他们无所畏惧,任何不幸走在他们道路上的人都会发生让人感到遗憾的事。这是怎么发生的? 多年来,我们的刑事司法系统一直被批评对罪犯过于严厉,所以通过提前释放、抓捕后释放、缓刑,罪犯被释放,这样他们就轻松走出了监狱的大门,然后对社会造成了更大的破坏,而这些对罪犯抱有同情心的好心法官却不断地释放他们。中国对罪犯没有过度的爱,他们被这样对待严肃对待。
Masao Miwa
Yes. Civilians don’t carry guns and the police you see every day don’t carry guns. There is security everywhere, but the weapon of choice is a short club. In their stash, they carry shields and long bars with a ‘U’ shaped end to hold people down.
For violent criminals, China has the equivalent of a SWAT team, only they are better weaponized then SWAT. They look more like the military with automatic weapons and armored vehicles. In general, you don’t see them in public areas unless there is a security reason.
是的。他们的平民不被允许携带枪支,你每天看到的警察也不带枪。所以各处都非常安全,警察选择的武器是短棍,在他们的值班处,他们携带盾牌和末端有一个“U”形的长杆,那个长杆用来把人压住。
对于暴力犯罪分子,中国有一支相当于特警部队的队伍,只不过他们的武器装备比特警部队要好。他们看起来更像拥有自动武器和装甲车的军队。一般来说,你不会在公共场所看到它们,除非有安全方面的原因。
Stuart Bunt, Professor of Neuroscience/anatomy (1996-present)
I just got back from Guangzhou, population about 22million, my wife and I walked around often late at night, including through some seedy backstreets where they were loading containers. Never felt scared or worried, partly because the streets are ALWAYS busy, so there were lots of people walking around, but also because Chinese people are not stupid, there is much more sense of community. If someone mugs someone it means they too will be less safe. If they break a glass window they know someone will have to pay to repair it.
This may be both a Confucian and Communist thing, with much emphasis on community. You see it across Asia from Viet Nam to Japan. In many of these countries there are push bikes left around that you can hire. When this was introduced to Melbourne (I am Australian) the bikes were thrown in the river, stuck up trees. Eventually the company was told to stop as the bikes were creating too many problems, This is why we cant have nice things!
我刚从人口约2200万的广州回来,我和妻子经常在那里的深夜四处走动,包括穿过一些破旧的后街,会有一些人在那里装货卸货。但从来没有使我们感到害怕或担心,部分原因是因为街道总是很热闹,有很多人在周围走动,但也因为中国人不傻,他们有更多的社区意识。如果有人抢劫了某人,这意味着他们也会不安全。如果他们打碎了一扇玻璃,他们知道必须有人要花钱修理它。
这可能既是儒家思想,强调社会共同体。从越南到日本,亚洲各地都有这种现象。在这些国家,你可以租自行车出行。当这个商业模式被介绍到墨尔本(我是澳大利亚人),自行车被扔到了河里,或挂在了树上。最后,共享单车公司被告知需要停止服务因为自行车制造了太多的问题,这就是为什么我们不能有好的事物的原因!

PS I am well aware of the human rights abuses in many of these countries. However it does not need to be this way, In Taiwan and Japan there are less human right abuses yet most of what I said still applies. It is internal regulation by each individual as much as draconian laws that lead to the peaceful society, I saw far fewer police in China than I would ever see in a big Australian city. They just are not needed.
补充: 我很清楚这些国家的人权状况。然而,这并不是必须的,在日本,那里侵犯人权的情况较少,但我所说的大多数仍然适用。是那里的个人的自我管理和严酷的法律导致了社会的和平,我在中国看到的警察比我在澳大利亚大城市看到的要少得多,因为他们不需要那么多警察。
Brad Ball, lives in The United States of America (1976-present)
If you’re talking about CRIME, the answer is certainly YES, large cities in China, such as Shanghai and Beijing are much safer than large cities in the USA.
If your talking about overall personal safety…. you do have to be careful in China with traffic. In my experience you’re at a far great risk of being in an automobile or auto-Pedestrian accident in China. Pedestrains don’t necessarily have the right-away in China like they do in America. Traffic and road safety are not at the same level you will find in the USA.
I’d worry far less about being mugged in China, and far more about crossing the road safely.
如果你在谈论犯罪率,答案当然是肯定的,中国的大城市,如上海和北京,比美国的大城市安全得多。
如果你说的是个人安全问题……在中国,你必须小心交通。根据我的经验,在中国发生汽车与行人的交通事故的风险要大得多。在中国,行人不一定像在美国那样享有权利。交通和道路安全并没有达到你在美国看到的水平。
我更担心的是安全过马路,而不是在中国被抢劫。
Yan Cao, former International Trade
Murder rate in China is 0.6 out of 100,000 people while in the USA is 5 or 6 . So your chance to be killed here in US is 10 times higher than in China. Is there any girl waling alone at night or early morning here in US big cities, NO WAY unless she is crazy but in China it’s no rare to see young girls doing that . Don’t compare apple with orange.
中国的谋杀率是十万分之0.6,而美国是十万分之五到六。所以你在美国被杀的几率是在中国的10倍。在美国的大城市里,有没有女孩子在晚上或者清早一个人出去玩? 除非她疯了,否则是不可能的。不要把苹果和橘子比较。
Steve Chin
Yes.
Many large cities in North America would have “pockets” of area that are deemed less secure or even dangerous. People are often hesitant to go there, especially at night.
However, in China, there is no such areas that people hesitate to go. (Of course, I’m not talking about dark corners in big parks). Also, organized crime does not exist in big cities, where the law enforcement is strong.
是的。
北美的许多大城市都有被认为不太安全甚至危险的“小块”区域。人们常常不愿去那里,尤其是在晚上。
然而,在中国,没有这样的让人们犹豫前去的领域。(当然,我说的不是大公园里的黑暗角落)。此外,有组织的犯罪在执法力量强大的大城市并不存在。
Shin Lee
Yes.
Take NYC as example. Though NYC is improving, still there is neighborhood with crime rate, and violent crimes broken out. Some lessor crimes go detected or unpunished.
In large cities in China, cameras are every where. There are no crimes, especially violent crimes, undetected. Let a crime go unpunished? Not possible. It is equivalent to start a riot. We are tough on crime.
是的。
以纽约市为例。虽然纽约市正在改善,但仍有很多犯罪率高、暴力犯罪频发的社区。还有一些较轻微的犯罪被发现了却没有受到惩罚。
在中国的大城市里,到处都是摄像头。几乎没有可以不被发现的犯罪,尤其是暴力犯罪。让罪犯逍遥法外? 不可能的。这相当于挑起一场骚乱。我们严厉打击犯罪。
Alex Shi
More about cultue.
Chinese culture is more civilized than the US’s. You can see this from both countries’ history, like how Chinese society looked like thousands of years ago and how Americans behaved hundred years ago. There are too many ceremonies, rites, etiquette rules, etc, in Chinese culture, while the US is more like a big bully to the world. When the US people are still in the stage rebellious cult , Chinese people long passed this stage.
Chinese people attach great importance to quality education of children, and their children are well educated, not only in knowledge but also in morality, even though China has far less education resources than the US. So Chinese kids has basic respect for knowledge and people who teach them. Their free thought and behavior are restricted by their parents, while these things are encouraged in the US. Rebellious individualized American adolescents have more destructive power.
Raised in such different cultures, Chinese people are far less aggressive than the US people, but more modest, self-disciplined, and free minded (less influenced by religions). Chinese people like to treat people equally, while the US tend to lecture others condescendingly.
Besides, Americans have guns, and they can easily get drugs. When these two factors combine with rebellious spirit, individualism, as well as lousy education, you can imagine how dangerous the city will be, especially when these young people have no work, and have to wander in streets.
更多的是文化差异。
中国文化比美国文化更文明。你可以从两国的历史中看到这一点,比如几千年前的中国社会和几百年前的美国社会的对比。中国文化中有太多的仪式、规矩、礼仪规则等,而美国更像是世界的大恶霸。当美国人还处在叛逆崇拜的阶段时,中国人早已过了这个阶段。
中国人非常重视孩子的素质教育,他们的孩子受过良好的教育,不仅是知识上的,而且是道德上的,尽管中国的教育资源远不如美国。所以中国孩子对知识和老师有基本的尊重。他们的自由思想和行为受到父母的限制,而这些自由思想和行为在美国是受到鼓励的。叛逆的、个性化的美国青少年具有更大的破坏力。
在如此不同的文化中长大,中国人远没有美国人那么好斗,但却更谦虚、更自律、更自由(受宗教的影响较小)。中国人喜欢平等待人,而美国人则喜欢居高临下地教训别人。
此外,美国人有枪,他们很容易弄到毒品。当这两个因素与反叛精神,个人主义,以及糟糕的教育结合在一起,你可以想象那里的城市将是多么危险,特别是当这些年轻人没有工作,不得不在街上徘徊时。

Generally speaking, if the city is not secure, the politicians are doomed.
So they would like to put a lot of resources to protect citizens.
一般来说,如果这个城市不安全了,这个城市的就完蛋了。
所以中国愿意投入大量资源来保护公民。
此条涉及少数民族的不实言论
Neel Patel, Been 100+ countries
It’s laughable you even have to ask. I’ve been to China five times and it’s 100 times safer than the US. The cops often don’t even carry guns. You can walk around any city at 3am with your wallet glued to your forehead and nothing would happen to you. There really aren’t even that many scams for tourists compared to other countries, especially outside Beijing and Shanghai.
But this is why Americans are viewed as so insular and ignorant. Why did you even ask this? You just assume that China is some big bad evil communist country like the American media and society has brainwashed you into thinking?
真是可笑问题,你却还要问。我去过中国5次,那里比美国安全100倍。那里的警察通常甚至不带枪。凌晨3点,你可以把钱包粘在额头上,在任何城市闲逛,什么事也不会发生。和其他国家相比,特别是北京和上海以外的地方,真的没有那么多的骗游客的把戏。
但这就是为什么美国人被认为如此孤立和无知。你为什么问这个问题? 你以为中国是像美国媒体和社会描述的那样的国家吗?
True story: first time I went to China in 2010 I was literally blown away at how developed and advanced it is. It’s literally 30 years ahead of the US at least in terms of its infrastructure such as airports, bullet trains, subways, sidewalks, roads, etc. But my brainwashed mind had believed the American spin about China that it was some evil shithole. Oh and I also never found it was some police state. I could buy a beer at a store and drink it on the street and that was no problem, try that in America.
So anyway, if you have to ask if it’s safe to visit it probably means you should not even bother going because the real issue is your internalized American fear of the unknown.
真实故事: 我第一次去中国是在2010年,当时我被中国的发展和先进程度震惊了。至少在机场、高铁、地铁、人行道、道路等基础设施方面,中国比美国领先30年。但我大脑相信美国人对中国的描述,认为那是一个邪恶的鬼地方。哦,我也从来没有发现这是一个警察国家。我可以在商店买到啤酒,然后在街上喝,这没问题,而你可以在美国试试看会发生什么。
无论如何,如果你要问去那里是否安全,这可能意味着你甚至不应该去,因为真正的问题是你对未知事物内在的美国恐惧。
Chris Ebbert, lived in China
Hugely. I remember being afraid for my life on more than one occasion when I lived in California, Arizona, and New Jersey, just by being out and about.
During my years in Shanghai and Beijing, I often walked home along lonely roads at night from the gym or some bar, and felt as safe as one possible can. I even went out and about on long night walks, doing night shots of Shanghai’s suburbs and side streets. I don’t think I would have been able to take a lot of these images with my big SLR dangling around my neck back in Los Angeles or in Phoenix at night without being accosted by some creature of the night.
Just look around, in China. No graffiti, no low riders, no hobos hanging out at street corners, no bums, no street weirdos trying to convert you to their religion… it’s really straight. Here, this is Shanghai at its most spooky; I happily ventured out at two a.m. for more rice wine or a snack in that, and never had any strange encounter whatsoever:
安全多了。我记得当我住在加利福尼亚、亚利桑那和新泽西的时候,我不止一次地担心我的安全,尽管我只是在外面走走。
在上海和北京的那些年里,我经常在晚上从健身房或酒吧沿着偏僻的路走回家,感受到了最大程度的安全。我甚至在夜间长时间外出散步,拍摄上海郊区和街道的夜景。我想,如果我脖子上挂着我的单反相机在洛杉矶或凤凰城的时候,我不可能会拍下很多这样的照片而不被某个夜行动物搭讪。
看看中国吧。没有涂鸦,没有狂暴骑手,没有在街角闲逛的流浪汉,没有游手好闲的人,没有试图让你皈依他们的街头怪人……这里,这是上海最令人毛骨悚然的地方; 我可以很高兴的在凌晨两点出门去买更多的米酒或小吃,并且从来没有遇到过任何奇怪的事情:

Also, when you look at murder rates country-wise, you see that among the large nations, JAPAN is safest, followed by Indonesia, but China is actually very good,
Tied with SK, and better than all non-Asian countries with at least ten million people.
Actually, among non-Asian countries with ten million or more, Italy (often associated with MAFIA…) and Spain are best.
Canada has about three times, and the USA has almost nine time the Chinese murder rate!!!
另外,当你从国家角度来看谋杀率排行时,你会发现在大国中,日本是最安全的,其次是印度尼西亚,但中国实际上也非常好,
排名与韩国并驾齐驱,比所有至少拥有1000万人口的非亚洲国家都要好。
事实上,在拥有1000万或更多人口的非亚洲国家中,意大利(通常与黑手党联系在一起……)和西班牙是最好的。
加拿大的谋杀率是中国的三倍,美国的谋杀率几乎是中国的九倍!!
Richard Dixon
Of course. American cities especially at night become quite dangerous as the criminal elements control the streets. Many cities at night attract groups of youths looking for a victim. They are fearless and anyone unfortunate to be in their path will be sorry. How did this happen. Over the years our criminal justice system has been criticized for being to hard on criminals, so by early release ,catch and release, probation, the criminals are released so they can go out and create more havoc on society. And these well meaning judges who have empathy for the criminals are continually releasing them. The Chinese system harbors no love for criminals and are treated as such.
当然比北美城市安全。美国的城市,尤其是在晚上,由于犯罪分子控制了街道,而变得非常危险。许多城市在晚上吸引成群的年轻人寻找受害者。他们无所畏惧,任何不幸走在他们道路上的人都会发生让人感到遗憾的事。这是怎么发生的? 多年来,我们的刑事司法系统一直被批评对罪犯过于严厉,所以通过提前释放、抓捕后释放、缓刑,罪犯被释放,这样他们就轻松走出了监狱的大门,然后对社会造成了更大的破坏,而这些对罪犯抱有同情心的好心法官却不断地释放他们。中国对罪犯没有过度的爱,他们被这样对待严肃对待。
Masao Miwa
Yes. Civilians don’t carry guns and the police you see every day don’t carry guns. There is security everywhere, but the weapon of choice is a short club. In their stash, they carry shields and long bars with a ‘U’ shaped end to hold people down.
For violent criminals, China has the equivalent of a SWAT team, only they are better weaponized then SWAT. They look more like the military with automatic weapons and armored vehicles. In general, you don’t see them in public areas unless there is a security reason.
是的。他们的平民不被允许携带枪支,你每天看到的警察也不带枪。所以各处都非常安全,警察选择的武器是短棍,在他们的值班处,他们携带盾牌和末端有一个“U”形的长杆,那个长杆用来把人压住。
对于暴力犯罪分子,中国有一支相当于特警部队的队伍,只不过他们的武器装备比特警部队要好。他们看起来更像拥有自动武器和装甲车的军队。一般来说,你不会在公共场所看到它们,除非有安全方面的原因。
Stuart Bunt, Professor of Neuroscience/anatomy (1996-present)
I just got back from Guangzhou, population about 22million, my wife and I walked around often late at night, including through some seedy backstreets where they were loading containers. Never felt scared or worried, partly because the streets are ALWAYS busy, so there were lots of people walking around, but also because Chinese people are not stupid, there is much more sense of community. If someone mugs someone it means they too will be less safe. If they break a glass window they know someone will have to pay to repair it.
This may be both a Confucian and Communist thing, with much emphasis on community. You see it across Asia from Viet Nam to Japan. In many of these countries there are push bikes left around that you can hire. When this was introduced to Melbourne (I am Australian) the bikes were thrown in the river, stuck up trees. Eventually the company was told to stop as the bikes were creating too many problems, This is why we cant have nice things!
我刚从人口约2200万的广州回来,我和妻子经常在那里的深夜四处走动,包括穿过一些破旧的后街,会有一些人在那里装货卸货。但从来没有使我们感到害怕或担心,部分原因是因为街道总是很热闹,有很多人在周围走动,但也因为中国人不傻,他们有更多的社区意识。如果有人抢劫了某人,这意味着他们也会不安全。如果他们打碎了一扇玻璃,他们知道必须有人要花钱修理它。
这可能既是儒家思想,强调社会共同体。从越南到日本,亚洲各地都有这种现象。在这些国家,你可以租自行车出行。当这个商业模式被介绍到墨尔本(我是澳大利亚人),自行车被扔到了河里,或挂在了树上。最后,共享单车公司被告知需要停止服务因为自行车制造了太多的问题,这就是为什么我们不能有好的事物的原因!

PS I am well aware of the human rights abuses in many of these countries. However it does not need to be this way, In Taiwan and Japan there are less human right abuses yet most of what I said still applies. It is internal regulation by each individual as much as draconian laws that lead to the peaceful society, I saw far fewer police in China than I would ever see in a big Australian city. They just are not needed.
补充: 我很清楚这些国家的人权状况。然而,这并不是必须的,在日本,那里侵犯人权的情况较少,但我所说的大多数仍然适用。是那里的个人的自我管理和严酷的法律导致了社会的和平,我在中国看到的警察比我在澳大利亚大城市看到的要少得多,因为他们不需要那么多警察。
Brad Ball, lives in The United States of America (1976-present)
If you’re talking about CRIME, the answer is certainly YES, large cities in China, such as Shanghai and Beijing are much safer than large cities in the USA.
If your talking about overall personal safety…. you do have to be careful in China with traffic. In my experience you’re at a far great risk of being in an automobile or auto-Pedestrian accident in China. Pedestrains don’t necessarily have the right-away in China like they do in America. Traffic and road safety are not at the same level you will find in the USA.
I’d worry far less about being mugged in China, and far more about crossing the road safely.
如果你在谈论犯罪率,答案当然是肯定的,中国的大城市,如上海和北京,比美国的大城市安全得多。
如果你说的是个人安全问题……在中国,你必须小心交通。根据我的经验,在中国发生汽车与行人的交通事故的风险要大得多。在中国,行人不一定像在美国那样享有权利。交通和道路安全并没有达到你在美国看到的水平。
我更担心的是安全过马路,而不是在中国被抢劫。
Yan Cao, former International Trade
Murder rate in China is 0.6 out of 100,000 people while in the USA is 5 or 6 . So your chance to be killed here in US is 10 times higher than in China. Is there any girl waling alone at night or early morning here in US big cities, NO WAY unless she is crazy but in China it’s no rare to see young girls doing that . Don’t compare apple with orange.
中国的谋杀率是十万分之0.6,而美国是十万分之五到六。所以你在美国被杀的几率是在中国的10倍。在美国的大城市里,有没有女孩子在晚上或者清早一个人出去玩? 除非她疯了,否则是不可能的。不要把苹果和橘子比较。
Steve Chin
Yes.
Many large cities in North America would have “pockets” of area that are deemed less secure or even dangerous. People are often hesitant to go there, especially at night.
However, in China, there is no such areas that people hesitate to go. (Of course, I’m not talking about dark corners in big parks). Also, organized crime does not exist in big cities, where the law enforcement is strong.
是的。
北美的许多大城市都有被认为不太安全甚至危险的“小块”区域。人们常常不愿去那里,尤其是在晚上。
然而,在中国,没有这样的让人们犹豫前去的领域。(当然,我说的不是大公园里的黑暗角落)。此外,有组织的犯罪在执法力量强大的大城市并不存在。
Shin Lee
Yes.
Take NYC as example. Though NYC is improving, still there is neighborhood with crime rate, and violent crimes broken out. Some lessor crimes go detected or unpunished.
In large cities in China, cameras are every where. There are no crimes, especially violent crimes, undetected. Let a crime go unpunished? Not possible. It is equivalent to start a riot. We are tough on crime.
是的。
以纽约市为例。虽然纽约市正在改善,但仍有很多犯罪率高、暴力犯罪频发的社区。还有一些较轻微的犯罪被发现了却没有受到惩罚。
在中国的大城市里,到处都是摄像头。几乎没有可以不被发现的犯罪,尤其是暴力犯罪。让罪犯逍遥法外? 不可能的。这相当于挑起一场骚乱。我们严厉打击犯罪。
Alex Shi
More about cultue.
Chinese culture is more civilized than the US’s. You can see this from both countries’ history, like how Chinese society looked like thousands of years ago and how Americans behaved hundred years ago. There are too many ceremonies, rites, etiquette rules, etc, in Chinese culture, while the US is more like a big bully to the world. When the US people are still in the stage rebellious cult , Chinese people long passed this stage.
Chinese people attach great importance to quality education of children, and their children are well educated, not only in knowledge but also in morality, even though China has far less education resources than the US. So Chinese kids has basic respect for knowledge and people who teach them. Their free thought and behavior are restricted by their parents, while these things are encouraged in the US. Rebellious individualized American adolescents have more destructive power.
Raised in such different cultures, Chinese people are far less aggressive than the US people, but more modest, self-disciplined, and free minded (less influenced by religions). Chinese people like to treat people equally, while the US tend to lecture others condescendingly.
Besides, Americans have guns, and they can easily get drugs. When these two factors combine with rebellious spirit, individualism, as well as lousy education, you can imagine how dangerous the city will be, especially when these young people have no work, and have to wander in streets.
更多的是文化差异。
中国文化比美国文化更文明。你可以从两国的历史中看到这一点,比如几千年前的中国社会和几百年前的美国社会的对比。中国文化中有太多的仪式、规矩、礼仪规则等,而美国更像是世界的大恶霸。当美国人还处在叛逆崇拜的阶段时,中国人早已过了这个阶段。
中国人非常重视孩子的素质教育,他们的孩子受过良好的教育,不仅是知识上的,而且是道德上的,尽管中国的教育资源远不如美国。所以中国孩子对知识和老师有基本的尊重。他们的自由思想和行为受到父母的限制,而这些自由思想和行为在美国是受到鼓励的。叛逆的、个性化的美国青少年具有更大的破坏力。
在如此不同的文化中长大,中国人远没有美国人那么好斗,但却更谦虚、更自律、更自由(受宗教的影响较小)。中国人喜欢平等待人,而美国人则喜欢居高临下地教训别人。
此外,美国人有枪,他们很容易弄到毒品。当这两个因素与反叛精神,个人主义,以及糟糕的教育结合在一起,你可以想象那里的城市将是多么危险,特别是当这些年轻人没有工作,不得不在街上徘徊时。

Generally speaking, if the city is not secure, the politicians are doomed.
So they would like to put a lot of resources to protect citizens.
一般来说,如果这个城市不安全了,这个城市的就完蛋了。
所以中国愿意投入大量资源来保护公民。
此条涉及少数民族的不实言论
Neel Patel, Been 100+ countries
It’s laughable you even have to ask. I’ve been to China five times and it’s 100 times safer than the US. The cops often don’t even carry guns. You can walk around any city at 3am with your wallet glued to your forehead and nothing would happen to you. There really aren’t even that many scams for tourists compared to other countries, especially outside Beijing and Shanghai.
But this is why Americans are viewed as so insular and ignorant. Why did you even ask this? You just assume that China is some big bad evil communist country like the American media and society has brainwashed you into thinking?
真是可笑问题,你却还要问。我去过中国5次,那里比美国安全100倍。那里的警察通常甚至不带枪。凌晨3点,你可以把钱包粘在额头上,在任何城市闲逛,什么事也不会发生。和其他国家相比,特别是北京和上海以外的地方,真的没有那么多的骗游客的把戏。
但这就是为什么美国人被认为如此孤立和无知。你为什么问这个问题? 你以为中国是像美国媒体和社会描述的那样的国家吗?
True story: first time I went to China in 2010 I was literally blown away at how developed and advanced it is. It’s literally 30 years ahead of the US at least in terms of its infrastructure such as airports, bullet trains, subways, sidewalks, roads, etc. But my brainwashed mind had believed the American spin about China that it was some evil shithole. Oh and I also never found it was some police state. I could buy a beer at a store and drink it on the street and that was no problem, try that in America.
So anyway, if you have to ask if it’s safe to visit it probably means you should not even bother going because the real issue is your internalized American fear of the unknown.
真实故事: 我第一次去中国是在2010年,当时我被中国的发展和先进程度震惊了。至少在机场、高铁、地铁、人行道、道路等基础设施方面,中国比美国领先30年。但我大脑相信美国人对中国的描述,认为那是一个邪恶的鬼地方。哦,我也从来没有发现这是一个警察国家。我可以在商店买到啤酒,然后在街上喝,这没问题,而你可以在美国试试看会发生什么。
无论如何,如果你要问去那里是否安全,这可能意味着你甚至不应该去,因为真正的问题是你对未知事物内在的美国恐惧。
相关链接
-
- 中国桂林街头美食之旅|走进面条天堂 2020/03/19 41734 75 7
-
- QA问答:美国为什么明知道和中国贸易可能壮大对方,却还继续和中国 2020/03/19 61323 55 7
-
- 网友讨论:中国一例98岁患者冠状病毒感染痊愈 2020/03/19 62216 116 7
-
- 特斯拉对中国新款MODEL 3进行了硬件缩水,然后直接交付给客户 2020/03/09 34842 84 7
-
- 我该如何礼貌地拒绝中国人用筷子往我碗里夹菜呢?他们为什么要这么 2020/03/09 38240 229 7
-
- 为什么“中国制造”产品比“印度制造”产品便宜,但中国的工资却远高于 2020/03/08 37733 133 7
-
- 中国的古代科举考试有多难? 2020/03/08 47049 308 7
-
- 为什么中国能建造自己的太空站? 2020/03/05 38288 75 7
该译文暂不支持评论哦