原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:zmmyc 转载请注明出处



KHOMEIN, Iran (AP) — Near the hometown of the late Ayatollah Ruhollah Khomeini, workers at a small Iranian factory diligently add all 50 stars and 13 red-and-white bars to what are supposed to be U.S. flags, and carefully imprint the blue Star of David on Israeli ones.That''s even as all their work is destined to go up in flames.The company Diba Parcham Khomein serves as a major producer for the American and Israeli flags constantly burned at pro-government rallies in the Islamic Republic. Such flag-burnings are a sign of support for Iran''s embattled clerical rulers and a throwback to the iconic images of the 1979 Islamic Revolution that branded the U.S. Iran''s greatest foe and the “Great Satan.”Diba Parcham Khomein

霍曼,伊朗(美联社)ー在已故阿亚图拉鲁霍拉·穆萨维·霍梅尼的家乡附近,一家伊朗小工厂的工人们正在努力地为那些美国国旗添加50颗星和13根红白条,并小心翼翼地在以色列国旗上印上蓝色的星。然而他们所有的工作注定要付之一炬,这个公司是生产美国和以色列国旗的主要生产商,这些国旗经常用来在伊斯兰共和国的亲政府集会上焚烧。这种焚烧国旗的行为是支持四面楚歌的伊朗神职人员统治者的标志,这是对1979年伊斯兰革命标志性形象的回归,那次革命将美国称为伊朗最大的敌人和“伟大的魔头”巴蒂·帕尔坎·霍梅因



Khanjani, 36, identifies himself as supporting Iranian reformist groups that want to slowly change, and open up, the Islamic Republic. But he acknowledged the anger hard-liners feel toward the U.S. Tensions have particularly been high since President Donald Trump unilaterally withdrew America from Tehran''s nuclear deal with world powers in May 2018.In the time since, regional tensions across the Mideast have steadily worsened, leading to the Jan. 3 U.S. drone strike in Iraq that killed Soleimani as he was leaving Baghdad''s international airport.Smiling images of Soleimani and Iran''s Supreme Leader Ayatollah Ai Khamenei appeared on small Iranian flags in the factory, hanging behind women working at sewing machines on American flags.

36岁的坎贾尼认为自己支持伊朗改革派团体,他们希望伊斯兰共和国慢慢改变和开放。但他承认,强硬派对美国感到愤怒。自从唐纳德·特朗普总统于2018年5月单方面退出德黑兰与其它世界大国的核协议以来,紧张的局势尤其严重。从那以后,中东地区的紧张局势不断恶化,导致1月3日美国在伊拉克用无人机袭击,杀死了离开巴格达国际机场的索莱马尼。在工厂里的小小的伊朗国旗上挂着索莱马尼和伊朗最高领袖阿亚图拉·哈梅内伊微笑的照片,悬挂在美国国旗上,在缝纫机旁工作的妇女身后。



Despite expressing anger at U.S. policies, Khanjani said his factory''s decision to supply the flags for burning is a business move, fulfilling a demand from consumers. He showed AP journalists a picture painted by his 8-year-old son, Aria, showing the flags of Iran and the U.S. next to each country''s president.The caption for the painting reads: “The president of the U.S. has shaken the hand of Iranian president and they have become friends.”

尽管对美国的政策表示愤怒,坎贾尼说,他的工厂决定供应用来燃烧的旗帜是一个商业行动,满足了消费者的需求。他向美联社记者展示了他8岁的儿子阿里亚画的一幅画,画上伊朗和美国的国旗分别贴在两国总统身边。这幅画的说明是这样写的:“美国总统与伊朗总统握手,他们成了朋友。”