原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处



Iranian FM Zarif criticized the European decision to trigger an investigation into Tehran’s alleged non-compliance with the nuclear deal – asking why it allows “bullying” from the United States, who derailed the agreement.

伊朗外长扎里夫批评欧洲对所谓伊朗不遵守核协议的情况展开调查的决定,并质问为什么欧洲甘心被美国欺负,是美国破坏了协议。

During an international conference in New Delhi, Iranian FM Mohammad Javad Zarif was asked about the fate of the 2015 nuclear deal. The agreement went downhill in May 2018 when the US dropped out, then re-imposing sweeping sanctions and vowing to pile “maximum pressure” on Iran.

在新德里举行的一场国际会议上,伊朗外长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫(Mohammad Javad Zarif)被问及2015年核协议的命运。2018年5月,美国退出伊核协议后,该协议开始走下坡路,随后美国又对伊朗重新实施全面制裁,并承诺对伊朗施加“最大压力”。

On Tuesday, the European trio triggered an investigation after Iran announced that it will move beyond uranium enrichment limitations following the killing of one of its top military leaders in a US drone strike earlier this month.

本月早些时候,伊朗一名高级军事领导人在美国无人机空袭中丧生,随后伊朗宣布将突破铀浓缩限制。周二,英法德三个欧洲国家启动了一项调查。



“Pick the right path. The right path is to return to the nuclear deal.”

“选择正确的道路。正确的道路是回到核协议上来。”

Under the terms of the 2015 deal, Iran had agreed to curtail its domestic nuclear program in exchange for the lifting of sanctions. Having announced that the commitments have been rolled back, Tehran stated that the enrichment was to meet some “technical needs” and had nothing to do with the development of atomic weapons.

根据2015年协议的条款,伊朗同意缩减国内核项目,以换取解除制裁。在宣布承诺已被取消后,德黑兰表示,铀浓缩是为了满足一些“技术需求”,与发展核武器无关。

Iran also promised it will remain in touch with the UN-led International Atomic Energy Agency, whose inspectors are carrying out their work as normal.

伊朗还承诺将与联合国领导的国际原子能机构保持联系,该机构的核查人员正在正常开展工作。

With the European trio triggering the compliance investigation, the worst case scenario for Iran could see the UN Security Council deciding to reinstate some sanctions.

随着这三个欧洲国家启动合规调查,对伊朗来说,最坏的情况可能是联合国安理会决定恢复部分制裁。

As the Iranian Foreign Ministry put it on Tuesday, the Islamic Republic will provide a “serious and firm” response to any “destructive initiative” taken by any signatory of the deal, but will welcome “good faith” measures to save it.

正如伊朗外交部周二所说,伊朗将对任何伊核协议签署国采取的任何“破坏性举措”做出“严肃而坚定的”回应,但将欢迎采取“善意”措施挽救核协议。