原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:zzz9066 转载请注明出处

State schools are planning to make hundreds of thousands of pounds by teaching Chinese sixth-formers.

公立学校计划通过教授中国六年级学生赚取数十万英镑。

Headteachers of the top schools are asking the government to change visa laws banning them from recruiting from overseas, unlike public schools and universities.

与公立学校和大学不同,顶尖学校的校长们要求政府改变禁止他们从海外招聘的签证法律。



They propose that teens could come over for the final two years, with schools receiving around £4,000 per pupil from the Chinese government.

他们提议青少年可以在小学阶段的最后两年过来,中国将为每个学生提供4000英镑的补助。

The tuition would be organised and funded by schools in China and the proponents say it would not impact British pupils, The Times reported.

据《泰晤士报》报道,学费将由中国学校组织并提供,支持者称这不会影响到英国学生。

Three-month courses for sixth-formers are already supposed to go ahead at one grammar school to help to prepare the Chinese for university applications.

一所文法学校已经为六年级学生开设了三个月的课程,帮助他们为申请大学做准备。

The Department of Education is involved in lobbying the Home Office to ease its restrictions so that those aged 16-18 can be educated on a tier 4 visa.

英国教育部正在游说内政部放宽限制,以便16-18岁的青少年能够获得四级签证接受教育。

It is believed the plan would provide a much needed boost to school funding, with many of the leading state schools complaining about cuts in recent years.

据信,该计划将为学校提供急需的资金支持,因为许多主要的公立学校抱怨近年来经费被削减。

Townley Grammar School in south London is one of the schools leading the charge for Chinese pupils and has already started forging lixs with the country.

位于伦敦南部的汤利文法学校是接收中国小学生的主要学校之一,它已经开始与中国建立联系。



Head teacher Desmond Deehan told The Times: ''State schools can''t offer tier 4 visas; that is open only to private schools and further education colleges. Why should that be the case?

校长德斯蒙德 迪汉告诉《泰晤士报》:“公立学校不能提供四级签证,只有私立学校和扩充教育学院才可以。为什么会这样呢?”



The figures showed for public schools the number went from £630million to £970million in the same period.

数据显示,在同一时期,公立学校的这一数字从6.3亿英镑上升到9.7亿英镑。