原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Hana.liu 转载请注明出处

Makino Kazu, プロモーショナルマーケター(資格は更新せず)

牧野和,市场营销(资格证未更新)


正直あまり空港を使う機会がないのもあって私自身がなにかに遭遇したことはないのですが、大分空港のこちらを紹介します。ちょっとほっこりしますよね。海外からの渡航客にも評判が良いようです。

说实话我并不经常坐飞机,所以在机场的亲身经历并不多。下面我要介绍的是大分空港的这个(请看下图)。这是大分机场中蛮暖心的一个场景,海外游客们也对此好评如潮。





この「回転寿司」を始めてから今年で11年になります。「どうして続けているのか?」の問いに「ウチが元祖だからです!」と一言。今は、富山きときと空港では寿司の盛り合わせ、岡山空港では桃太郎、うどん県高松空港ではうどん、など各地の地方空港で地元の名産物をターンテーブルに回すのが流行っていますが、ここは元祖として負けられないとのこと。

这个“回转寿司”从开始投入大分机场使用到现在已经第11年了。你若问“是什么让你们一直坚持这样做呢?”,他们会回答说“因为我们是这项创意的鼻祖呀!”现在,富山机场(在日本被爱称为” 富山きときと空港”)使用的是寿司拼盘,冈山机场用的是桃太郎,乌冬县的高松机场用的是乌冬面,等等。现在各地的地方机场都开始流行把本地的特产放在行李输送带上回转,我们机场作为创始人更不能输给他们。


ちなみにわたし、空港のある街で育ったのですが、騒音対策で学校の窓は二重で40年前にも関わらずエアコン完備でした。運動場で見上げると着陸する飛行機の車輪まではっきりと見えて…それが貴重といえば貴重な体験かもしれませんね。

顺便跟大家说说我的一个经历,在我长大的小镇上有一个机场。当时为了防止噪音,学校的玻璃被加工成了双层构造。虽说那会儿是40年前,但空调等设备非常完善。在运动场上抬起头,可以清晰地看到即将着陆的飞机的车轮……现在回想起来,那也是一段非常宝贵的经历。


Madoka Noda, 学士 法学部 & 政治学科, 成蹊大学

野田瞬,学士 法学部&政治学科,成蹊大学


ヒースロー空港で。もう七年ほど前の話です。

大约在七年前,在希思罗机场的时候。





えっ?と驚くと、私の前のカップルの男性が、嘔吐をしていたのです。女性は、自分の洋服が吐瀉物で汚れていることなど気にもとめない様子で、ずっと彼の背中をさすっていました。

诶?怎么回事?吃惊之余突然发现我前面的那对情侣中的男人正在呕吐。那个女人的衣服被男人吐出来的东西弄脏了,但她全然不在意,一直不停地在抚摸着那个男人的后背。


あれよという間に空港のスタッフがやってきて、彼らはどこかに行ってしまいました。多分救護室に行ったのでしょう。

过了一会儿,机场的工作人员来了,带着他们不知去了哪里。应该是去救护室了吧。


あとにも先にも、これを超える衝撃的な出来事に出会ったことはありません……。

在这之前或之后,我再也没碰到过比这印象更深刻的事情了……。


Shogenji Katsuya

生源寺克也


大分昔仕事で日欧往復してました。ソ連時代でモスクワ空港乗り継ぎ中、駐機内から機外を観てると、作業員が寒いうえ、重たさそうな大型カバンをボンボンほうり投げて、グチャグチャに成って居るのを観て、どうりでが滅茶滅茶痛む、保険適用などで取り返しつかないと思った事でした。今は直航できるのでそんなリスクはすくないだろうが・・

很早之前我由于工作原因经常来往于日本和欧洲之间。苏联时期有次在莫斯科机场转机的时候。我从飞机内往机外看,看到作业人员在大冷天里,把看起来很重的大包砰砰地往下面扔。看着行李包乱糟糟地摊成一片,心想怪不得这些包会破的一塌糊涂,如果保险适用要求理赔的话,这个损失要大的一发不可收拾了吧。还好现在飞机基本都是直飞的,这种风险也可以避免掉很多了……


Kosuke Haneda, University of the Arts LondonでCordwainers Footwearを専攻

羽田孝介,伦敦艺术大学皮革鞋类专业





最初免税店で買った要冷蔵の食べ物かと思いましたが、やたら物々しい佇まいで多分移植用の臓器か何かかなと。実際のところは聞いてないので分かりませんが,大事そうに両手で抱えてましたよ。

刚开始还以为他是在免税店买的需要冷藏的食物之类的东西,但看他那个严肃的样子我猜想大概是移植用的脏器之类的。不过实际上我也没问,所以并不清楚,只是看他非常宝贝地两只手紧紧地抱着,猜想应该是非常重要的东西。