原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:玉子家 转载请注明出处

日本と蜜月の中国…韓国ゲーム界は「パッシング」

中国和日本的蜜月期…而韩国游戏业界却束手无策



中国によるゲーム配信許認可(版号)問題は、解決する兆しが見えないままです。終末高高度防衛ミサイル(THAAD)の韓国配備の影響で中国では限韓令(韓流禁止令)が下され、2017年初めを最後に韓国のゲームへの版号の発行は中断されました。韓国のゲームが政治?外交問題によって足かせをはめられている間に、世界1位の中国のゲーム市場には多数の日本企業が押し寄せています。

中国的游戏发行许可(版号)问题,至今还没看不见解决的兆头。而由于终末高度防卫导弹(THAAD)在韩国部署的影响,中国下达了限韩令(韩流禁止令),2017年初给韩国游戏的版号发行被中断。在韩国的游戏由于政治、外交问题被束缚的期间,很多日本企业涌向世界第一的中国的游戏市场。


日本の任天堂は今月10日、自社のゲーム機「Nintendo Switch(ニンテンドースイッチ)」を中国で正式に発売します。パートナーは中国最大のゲーム企業テンセント(騰訊)で、任天堂のゲーム機が中国で正式に発売されるのは初めてです。本体価格は2099元(約3万2500円)、ゲームソフトの価格は299元(約4600円)に決まりました。

日本任天堂将于本月10日在中国正式发售本公司的游戏机“Nintendo Switch”。合作伙伴是中国最大的互联网游戏企业腾讯,任天堂的游戏机在中国正式发售尚属首次。主机价格为2099元(约3万2500日元),游戏软件的价格定为299元(约4600日元)。





日本の知的財産権(IP)を活用したゲームは、中国国内で大きな人気を集めています。中国のゲーム会社が日本のIPを拝借して代わりに制作したゲームです。人気アニメ『NARUTO-ナルト-』のIPを使用した『火影忍者』は、韓国では存在感が薄いですが、中国では根強い人気があります。日本の有名ゲーム、ラングリッサーシリーズのIPを活用した「ラングリッサーモバイル」は、中国はもちろん韓国でもGoogle Play(グーグルプレイ)の売上ランキング10位圏に入り、人気を集めています。

活用了日本的知识产权(IP)的游戏,在中国国内也非常受欢迎、吸引了很多人。中国的游戏公司借用日本的IP替代制作的游戏。例如用了超人气动漫『火影忍者』IP的『火影忍者手游』,在韩国存在感很低,但在中国却根深蒂固地受欢迎。活用了日本有名的游戏梦幻模拟战的IP制作的手游,在中国自不必说,在韩国的Google Play上的销售额排列也进入了前十,这款看起来很有人气。


5日には、中国の藍図遊戯(ラントゥゲームズ)が日本の有名アニメHUNTER×HUNTER(ハンターハンター)を基に制作したモバイルゲーム「猟人」が、中国アップルのApp Store(アップストア)で人気ランキング1位、売上ランキング10位に入ったというニュースが伝えられました。ラントゥゲームズは、中国系のロントゥコリアとネイバーの日本の子会社LINEが合弁で設立した企業です。韓国のコスダック市場に上場した株価はこの日、ストップ高を記録しました。

据报道,本月5日,中国的蓝图游戏(Lantogames)以日本著名动画HUNTER×HUNTER(全职猎人)为基础制作的手游《猎人》,在中国区的苹果公司荣获App Store人气排行榜第1名,销量排行榜第10名。蓝图游戏是由中国和日本的子公司LINE合资成立的企业。在韩国哥斯达克市场上市后,股价在当天创下了涨停的最高峰记录。





しかし、政財界の要人100人が出席したという王毅外相の「韓中友好昼食会」には、韓国のゲーム会社の社長は誰も招待されなかったそうです。ゲーム産業に友好的なパク?ヤンウ文化体育観光部長官も、王毅外相とは会いません。「ボールは(韓国)外交部に投げられた」。今月4日に記者と会った魏晶玄(ウィ?ジョンヒョン)韓国ゲーム学会会長(韓国中央大教授)の言葉です。

可是,据说财政界要人100名出席了的王毅外长的「中韩友好午餐会」,而韩国的游戏公司的社长没有一个被邀请过去。对游戏产业友好的朴阳文化体育观光部长官也与王毅外相不谋面。“球被(韩国)外交部扔掉了”。这是本月4日与记者见面时,韩国游戏学会会长魏晶玄所说的话。