每人一小段,翻译我也行!
每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation


-------------译者:蔚秋戟--- 审核者:龙腾翻译总管------------



Protesters clashed with police in the Spanish region of Catalonia on Wednesday, October 16, with some setting cars ablaze and throwing petrol bombs on the third day of disturbances caused by convictions handed down to leaders of a failed bid to declare an independent state.
Riot police charged and fired foam bullets as protesters set fire to bins and cars near the interior department of the regional government in Barcelona.

10月16日星期三,在西班牙加泰罗尼亚地区,抗议者与警察爆发冲突,一些人在骚乱的第三天放火焚烧汽车并投掷汽油弹,骚乱起因是(西班牙最高法院)对宣称独立失败的领导人的定罪。
在巴塞罗那地区政府内政部附近,在抗议者点燃垃圾箱和汽车时,防暴警察冲上去并向他们发射泡沫子弹。

-------------译者:蔚秋戟--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Violent clashes erupted in Barcelona and other Catalan towns after Spain’s Supreme Court on Monday handed nine separatist Catalan leaders lengthy prison sentences for their part in an October 2017 effort to achieve independence.
Spain’s government said Wednesday it would do whatever it takes to stamp out violence in Catalonia, where clashes between regional independence supporters and police have injured more than 200 people in two days.

在西班牙最高法院周一判处9名——参与2017年10月争取独立努力的加泰罗尼亚分离主义领导人长期监禁后,巴塞罗那和加泰罗尼亚其他城镇爆发了暴力冲突。
西班牙政府周三表示,将不惜一切代价制止加泰罗尼亚的暴力事件,该地区独立支持者与警方的冲突在两天内造成200多人受伤。

-------------译者:蔚秋戟--- 审核者:龙腾翻译总管------------

“Everything is prepared and (the government) will act, if needed, with firmness, proportionality and unity,” a government statement said.
It said caretaker prime minister Pedro Sánchez was meeting with other national political leaders and “he doesn’t rule out any scenario.”
Many people in Catalonia have long fought to break away from Spain and become a new European country.

一份政府声明说,“一切都做好了准备,如果有必要,政府会贯彻坚定、均衡和团结的精神付诸执行。”
声明还说,看守总理佩德罗桑切斯一直在会见其它国家政治领袖,并且“不会排除任何可能性”。
加泰罗尼亚很多人一直在为脱离西班牙、成为一个新的欧洲国家而进行长期斗争。