原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:chuhao123 转载请注明出处



In a shocking incident, a 21-year-old woman had gone to Noida to meet a friend for a job, where she was allegedly gang-raped by five men in a park. The incident took place in Sector 63 on Wednesday night.

在一起骇人听闻的事件中,一名21岁的女子为了找工作,前往诺伊达与一个朋友见面,据其所说,她在那里的一个公园里遭到五名男子的轮奸。这起事件于周三夜间发生在63区。

Four out of six men (including the friend who tried to molest her) involved in the case have been arrested, Senior Superintendent of Police, Gautam Buddh Nagar, Vaibhav Krishna said.

Gautam Buddh Nagar警察局高级警司Vaibhav Krishna说,涉案六名男子中的四名(包括那个试图骚扰她的朋友)已经被逮捕。



"Four of the accused have been arrested. This includes the woman''''s friend and three from the group that raped her. Two accused are at large and will be held soon," Krishna said.

“四名被告已经被捕。这其中包括该女子的朋友和强奸她的团伙中的三名成员。两名被告在逃,将很快被关押。”Krishna说。

In another incident, a woman was gang-raped by four men including two jail wardens. The incident happened in Sarangpur in Madhya Pradesh on November 1. The woman, a Dalit, was on her way to the Sarangpur sub-jail of Madhya Pradesh to meet her ailing husband, who was lodged there.

在另一起事件中,一名妇女被四名男子轮奸,其中包括两名监狱看守。事件于11月1日发生在中央邦萨朗普尔。这名妇女是一名达利特,当时她正前往中央邦的萨朗格布尔监狱,去看望拘押在那里的生病的丈夫。

Despite the FIR, no arrests have been made in the case so far.

尽管报了案,但目前为止没有人被逮捕。

It is shameful and disheartening that such incidents have become an everyday affair. While in some cases - like the one in Noida - the police''''s swift action helps nab the offenders, most of the time women have to go through a second round of harassment while trying to lodge an FIR against the perpetrators of the crime. It''''s bound to make any sensible human being think, how much lower can we stoop?

这种事件已经成为日常,真是可耻而又让人沮丧。在某些案件中——比如诺伊达的这起案件——警察的迅速行动帮助抓住了罪犯,然而在大部分时间,女性在对行凶犯罪者报案时都不得不经历第二轮骚扰。任何有理智的人都不禁沉思:我们究竟能堕落到什么地步呢?