原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:s555555555 转载请注明出处


For the first time, there are more rich Chinese than Americans in the top 10%.

世界上前10%的富人中,中国人的数量首次超过了美国人。

A new report from Credit Suisse (CS) shows that wealth in China is ticking up, and the country now accounts for 100 million of the richest 10% of people in the world. There are 99 million Americans in the same category.

瑞士信贷的一份新报告显示,中国的财富正在增加,目前中国有1亿人进入了全球财富排行的前10%。同一类别的美国人有9900万。

The United States still has many more millionaires — 18.6 million, or 40% of the world''''s total, versus 4.4 million in China. It''''s also adding to the millionaire count at a faster clip. The report credits low interest rates and Republican tax cuts for the country''''s 11th consecutive year of rising wealth.

但美国的百万富翁人数仍然要多得多,为1860万,占全球百万富翁总数的40%,而中国的百万富翁为440万。百万富翁的人数也在以更快的速度增加。报告将美国连续11年的财富增长归功于低利率和共和党的减税政策。

The average American is also still much richer than their Chinese counterparts, with US wealth per adult at $432,365 compared with $58,544 in China.

美国人的平均财富仍远高于中国,美国成年人的人均财富为432,365美元,而中国为58,544美元。

But China holds claim to a growing piece of the pie, replacing Europe as the principal engine of global wealth growth. That''''s in spite of the trade war that''''s weighing on the nation''''s economy.

但中国在全球财富增长中占有越来越大的份额,取代欧洲成为全球财富增长的主要引擎。尽管贸易战给中国经济带来了压力。

"Trade conditions and debt levels are causing concern, but signs for the coming years are otherwise fairly positive," Credit Suisse observed in its annual Global Wealth Report.

瑞士信贷在其年度《全球财富报告》中指出:“贸易状况和债务水平令人担忧,但未来几年在其他方面的前景相当积极。”

The report highlights the extent to which global wealth is concentrated at the very top. The bottom 50% of adults account for less than 1% of total wealth, while the top 10% own 82%. The top 1% alone owns almost half of all global assets, according to Credit Suisse.

报告强调了全球财富集中在最顶层的程度。底层50%的成年人拥有的财富不到总财富的1%,而顶层10%的人拥有的财富却高达82%。瑞士信贷的数据显示,全球最富有的1%人群所拥有的资产几乎占全球总资产的一半。

The threshold to make it into the top 10%, globally, is roughly $109,400 in net assets. To be in the top 1%, you''''d need just above $936,400.

进入全球前10%的门槛大约是净资产109400美元。要跻身前1%,你需要936400美元以上。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Still, the picture of wealth inequality since the 2008 financial crisis is complicated. While artificially low interest rates and bond-buying programs from central banks led to a boom in asset prices, raising the share of the top 1% of wealth holders, inequality "continued to decline for those below" that segment, Credit Suisse notes.

尽管如此,自2008年金融危机以来,财富不平等的情况仍然很复杂。瑞士信贷指出,虽然人为的低利率和央行的债券购买计划导致了资产价格的上涨,提高了1%最富有的富人所拥有的财富,但收入低于这部分人的不平等程度在“继续下降”。

The share held by the bottom 90% now accounts for 18% of global wealth, up from 11% in 2000. Since 2016, the share held by the top 1% has broadly eased back, per the bank.

底层90%的人持有的财富占全球财富的比例从2000年的11%上升到现在的18%。自2016年以来,按照该机构的说法,最富有的1%人群所拥有的财富份额已大幅下降。

"While it is too early to say that wealth inequality is now in a downward phase, the prevailing evidence suggests that 2016 may have been the peak for the foreseeable future," the report''''s authors write.

报告作者写道:“虽然现在说财富不平等正处于下降阶段还为时过早,但通过数据分析预测,2016年可能已经是不平等的顶峰了。”