原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:超级凉快 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-488317-1-1.html

After unexpectedly conceding to China last week, when Trump announced he would delay imposing the bulk of the 10% tariffs on $300BN in mostly consumer-focused goods from September 1 until mid-December, a move that surprised analysts as it was not based on any concessions from Beijing but was merely a panicked response to the tumbling stock market, late on Friday Trump made another unexpected concession when the Commerce Department announced it would extend a reprieve given to Huawei permitting the Chinese firm to buy supplies from U.S. companies so that it can service existing customers.

上周,特朗普出人意料地向中国做出让步,宣布将从9月1日起至12月中旬,推迟对大部分价值3000亿美元的商品征收10%的关税,这些商品主要针对消费者。此举令分析人士感到意外,因为此举并非基于北京的任何让步,而只是对股市暴跌的恐慌反应。上周五晚些时候,特朗普做出了另一个出人意料的让步,商务部宣布,将延长对华为的暂缓期限,允许这家中国公司从美国公司购买供应。



Back in May, after the US Commerce Dept blacklisted Huawei, it allowed the Chinese telecom giant to purchase some American-made goods in a move aimed at minimizing disruption for its customers, many of which operate networks in rural America.

早在五月份,在美国商务部将华为列入黑名单后,它允许这家中国电信巨头购买一些美国制造的商品,旨在最大限度地减少对其客户的干扰,其中许多客户在美国农村运营网络。

The “temporary general license” will be extended for Huawei for 90 days, according to Reuters, and will renew an agreement set to lapse on August 19, continuing the Chinese company’s ability to maintain existing telecommunications networks and provide software upxes to Huawei handsets.

据路透社报道,华为的“临时通用许可证”将延长90天,并将续签一份定于8月19日失效的协议,延续这家中国公司维护现有电信网络和为华为手机提供软件更新的能力。



Another source said that President Trump and Chinese President Xi are expected to discuss Huawei in a call this weekend.

另有消息称,特朗普总统和中国领导人预计将在本周末的电话会议上讨论华为。

Despite the last minute reprieve, the world’s largest telecommunications equipment maker is still prohibited from buying American parts and components to manufacture new products without additional special licenses. Many Huawei suppliers have requested the special licenses to sell to the firm. Commerce Secretary Wilbur Ross told reporters late last month he had received more than 50 applications, and that he expected to receive more.

尽管最后时刻暂缓,这家世界上最大的电信设备制造商仍然被禁止在没有额外特殊许可的情况下购买美国零部件来生产新产品。华为的许多供应商已经申请了向该公司销售的特殊许可证。美国商务部长威尔伯.罗斯上个月底告诉记者,他已经收到了50多份申请,他预计还会收到更多。

Curiously, some of the biggest critics of the Huawei ban have been US companies: out of $70 billion that Huawei spent buying components in 2018, over $11 billion went to U.S. firms including Qualcomm, Intel and Micron Technology.

奇怪的是,华为禁令的一些最大批评者是美国公司:在2018年华为购买零部件的700亿美元中,超过110亿美元流向了美国公司,包括高通、英特尔和美光科技等。