原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-487321-1-1.html

Donald Trump’s White House is “uniquely dysfunctional” and “inept”, according to leaked memos from the UK’s ambassador in Washington.

据泄露的英国驻美大使的备忘录显示,唐纳德·特朗普(Donald Trump)治下的白宫“功能失调”且“无能”。

The documents detail Sir Kim Darroch’s judgements on the Trump administration from 2017 to the present, and could prove highly embarrassing for the Foreign Office.

这些文件详细记录了金·达洛克爵士(Sir Kim Darroch)从2017年至今对特朗普政府的评估,而这可能会让英国外交部非常尴尬。



Following Mr Trump’s state visit to the UK in June, Sir Kim warned that although the president had been “dazzled” by the pomp and ceremony of the trip, his administration would remain self-interested and “this is still the land of America First”.

今年6月特朗普对英国进行国事访问后,金爵士警告称,尽管总统被此次访问的盛赞和仪式弄得眼花缭乱,但他的政府将仍以自我为中心,这里(美国)仍然是美国优先。

In one of the most recent documents, Sir Kim refers to “incoherent, chaotic” US policy on Iran and questions Mr Trump’s publicly stated reason for calling off a retaliatory air strike against Tehran following the downing of an American drone.

在最新的一份文件中,金爵士提到了美国在伊朗问题上的“不连贯、混乱”的政策,并质疑在美国无人机被击落后,特朗普公开声明取消对德黑兰进行报复性空袭的原因。



The US and Iran have been at the brink of armed conflict over tensions in the Gulf, and Mr Trump stated that he called off a planned air strike with minutes to spare because of the potentially high number of casualties.

由于海湾地区的紧张局势,美国和伊朗一直处于武装冲突的边缘。特朗普表示,由于潜在的高伤亡人数,他在最后几分钟取消了原定的空袭计划。



“Of course we would expect such advice to be handled by ministers and civil servants in the right way, and it’s important that our ambassadors can offer their advice and for it remain confidential. Our team in Washington have strong relations with the White House and no doubt ... these will withstand such mischievous behaviour.”

“当然,我们期望大臣和公务员以正确的方式处理这些建议,重要的是,我们的大使能够提出他们的建议,并为此保密。我们在华盛顿的团队与白宫关系密切,毫无疑问英美关系经得起这种恶作剧行为。”