原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yjl0518 转载请注明出处



The United States has warned India that it may impose caps on H-1B work visas for countries which require that foreign companies store data locally, according to Reuters, citing three sources with knowledge of the matter.

据路透社报道,美国已警告印度,可能会对那些要求外国公司在当地存储数据的国家设定H-1B工作签证上限。

The move comes less than a week after India announced retaliatory tariffs as high as 70% on 28 US products in response to Washington's refusal to exempt Delhi from higher import taxes on steel and aluminum of up to 120%.

不到一周前,印度宣布对28种美国产品征收高达70%的报复性关税,以回应华盛顿拒绝免除德里高达120%的钢铁和铝进口税。



According to the report, the plan is lixed to the global push for "data localization," which US technology firms have lobbied against around the world.

报告称,该计划与全球推动"数据本地化"有关,美国科技公司一直在世界各地游说反对这种做法。

A Washington-based industry source aware of India-U.S. negotiations also said the United States was deliberating capping the number of H-1B visas in response to global data storage rules. The move, however, was not solely targeted at India, the source said.

一位了解印美谈判的华盛顿业内人士还表示,美国正在考虑限制H-1B签证的数量,以回应全球数据存储规则。然而,该消息人士表示,此举并不仅仅针对印度。

“The proposal is that any country that does data localization, then it (H-1B visas) would be limited to about 15% of the quota. It’s being discussed internally in the U.S. government,” the person said. -Reuters

此人说:"提议是,如果任何国家进行数据本地化,那么它(H-1B签证)将被限制在配额的15%左右。美国政府内部正在讨论这个问题,"。

Hardest hit by the proposal would be Silicon Valley tech companies, as well as India's $150 billion+ IT sector such as outsourcing firms Infosys and Tata Consultancy Services, which use H-1B visas to send tech employees to clients in the United States.

受该提议打击最大的将是硅谷科技公司,以及印度价值1500亿美元以上的IT行业,如外包公司Infosys和塔塔咨询服务公司,它们使用H-1B签证向美国客户输送科技员工。



Since last year, the Trump administration has been upset that U.S. companies such as Mastercard and Visa suffer due to regulations in several countries that it says are protectionist and increasingly require companies to store more data locally.

自去年以来,特朗普政府一直对万事达卡和维萨等美国公司受到的影响感到不满,因为它表示,一些国家的监管规定是保护主义的,越来越多地要求公司在本地存储更多数据。

India last year mandated foreign firms to store their payments data “only in India” for supervision, and New Delhi is working on a broad data protection law that would impose strict rules for local processing of data it considers sensitive.

印度去年授权外国公司"只在印度"存储支付数据以接受监管,新德里正在制定一部广泛的数据保护法,该法将对其认为敏感的数据的本地处理实施严格的规定。

In March, the USTR cited India, China, Indonesia and Vietnam's data-flow restrictions as "key barriers to digital trade," while Pompeo said last week at a US-India Business Council event that the Trump administration would push the issue both to help US companies and to secure the digital privacy of consumers.

今年3月,美国贸易代表称印度、中国、印度尼西亚和越南的数据流限制是"数字贸易的关键障碍",而彭佩奥上周在美印商业理事会的一次活动上表示,特朗普政府将推动这一问题,既是为了帮助美国公司,也是为了保护消费者的数字隐私。