原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:zzz9066 转载请注明出处



China's top economists have urged its government to stick to their guns and carry on fighting an intensifying trade war with the United States.

中国顶尖经济学家敦促其政府应坚持自己的立场,继续与美国进行这场日益激烈的贸易战。

The group of experts claimed that Washington's 'bully' behaviour 'will not make America great again', mocking the Trump administration by tweaking Donald's famous slogan during his presidential campaign in 2016.

该专家组称,华盛顿的“霸凌”行为“不会让美国再次伟大”,这是修改了特朗普在2016年总统竞选时的口号,以此嘲讽特朗普政府。

They said yesterday at a high-profile forum that Washington's sanctions and tariff hikes would damage no one, but its own economy in the end.

他们昨天在一个备受关注的论坛上表示,华盛顿的制裁和关税无法伤害任何人,最终只会损害它自己的经济。

The news comes as Beijing seeks to cosy up to Moscow during its tensions with Washington. President Xi yesterday hailed China and Russia's 'unprecedented' ties during a three-day state visit to his neighbouring country.

这一消息传出之际,北京与华盛顿处于紧张局势之中,其正试图在此时与莫斯科交好。昨天,中国在对其邻国进行为期三天的国事访问中,赞扬了中俄两国“空前”的良好关系。



The experts also urged Beijing to stick its ground in the escalating political tensions because 'China has sound reasons not to be afraid of fighting the trade war'.

专家们还主张北京在不断升级额度政治紧张局势中保持自己的立场,因为“中国有成分的理由不害怕去打贸易战。”

U.S. President Trump said today he would make a decision about ramping up tariffs on China after speaking with Chinese President Xi Jinping at a summit this month in Japan.

美国总统特朗普今天表示,他将在本月于日本举行的G20峰会上与中国交谈,并就对华关税问题做出决定。

Speaking Thursday in France, Trump said: 'I will make that decision I would say over the next two weeks - probably right after the G-20.' He was referring to a summit with the leaders of developed and developing countries.

特朗普周四在法国发表的讲话中称:“我会在两周后做出决定,可能就在G20峰会之后。”他指的是与各发达国家和发展中国家领导人举行的会议。

Trump ordered tariffs of up to 25 per cent on hundreds of billions of dollars' worth of Chinese exports.

特朗普此前下令对价值数千亿美元的中国商品征收高达25%的关税。

His administration is preparing to extend them to $300 billion (?236 billion) more - almost all items shipped to the U.S. from China.

他的政府正计划将关税规模扩大到3000多亿美元,几乎是所有从中国出口到美国的商品。

Trump ordered the tariffs to pressure China to change its behavior.

特朗普下令征收关税是为了向中国施压,迫使中国改变其行为。

China reciprocated by imposing new tariffs on 5,410 American products from June 1.

作为回应,中国从六月一日起对5410项美国商品征收新的关税。

The tariffs, ranging from five percent to 25 per cent, impact various common items including condoms, perfume, wine, pianos, cordless phones, industrial robots, coffee and ovens.

关税从5%到25%不等,影响到各种常见商品,包括避孕套、香水、红酒、钢琴、无线电话、工业机器人、咖啡和烤箱。

The two nations, which are also the world's two largest economies, failed to reach an agreement during their trade talks earlier last month.

中美两国,同样也是全球最大的两个经济体,在上月早些时候的贸易谈判中未能达成协议。

They have exchanged tariffs on $360 billion (?285 billion) in two-way trade so far.

双方目前为止已对3600亿美元的双边贸易商品进行了关税的征收。