原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:聂小璐 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486200-1-1.html

India Election Gives Modi a 2nd Term. Here Are 5 Takeaways.

印度选举,莫迪连任,以下是五种附带效应。



Afterhundreds of millions of Indians cast ballots across megacities, mountains andislands, Prime Minister Narendra Modi won the biggestre-election India has witnessed in decades.

在印度各个大城市、山脉和岛屿上进行了数亿次投票之后,莫迪赢得了数十年来印度见证的最伟大的一次连任。

Mr. Modi,68, has dominated Indiasince he won a first term in 2014. Many Indians praise his efforts to stamp outcorruption and bring development to poor regions, but his commitment toempowering the nation’s Hindu majority has raised fears in its Muslim minority.Mob lynchings have increased, and right-wing Hindus have felt emboldened topush an extreme agenda.

莫迪先生,68岁,在2014年首次任期以来掌权印度,许多印度人都称赞他为了消除腐败以及为贫困地区带来发展所做出的努力,但是他的一项承诺:赋予占该国多数的印度教徒权利,却引起了穆斯林的担忧,暴徒们执行私行的情况更加严重了。而右翼印度教徒似乎提振了勇气,用以推动一项极端进程。



Manyvoters were drawn to Mr. Modi’s intense speaking style, his reputation forgetting things done and his carefully crafted image of being a tough defenderof India.He called himself the chowkidar — the watchman — and he has pushed a moreforceful foreign policy than India has pursued in years, including standing upto China, nearly going to warwithPakistan and drawing closer to the United States.

许多选民都被莫迪强势的演讲风格、雷厉风行名声以及他精心打造的“印度强硬捍卫者”形象所吸引。莫迪自称为“守望者”,他推行的外交政策比印度多年来奉行的政策更为有力,包括勇敢面对中国、与巴基斯坦几近开展,以及接近美国。

Part of Mr. Modi’s appeal also lies inhis Hindu nationalist beliefs, which emphasize India’s Hindu heritage and seek tofurther empower the country’s Hindu majority, making up about 80 percent of thepopulation.

另外,莫迪吸引力还在于其印度教民族主义信仰,印度教民族主义信仰强调印度教传统,并试图进一步巩固占人口大多数的印度教的权利,印度教占据印度人口的80%。



Indian Hindu hard-liners attending a rally in New Delhi calling for theconstruction of a temple on the site of the demolished 16th-century mosque,located in Ayodhya, in December.

印度教强硬派参加在新德里举行的一次集会,呼吁在12月于Ayodhya地区的一座16世纪清真寺遗址上修建寺庙。

2、The Hindu right is ascendant.

2、印度教右派占据优势



Mr. Modimay also seek to change the special laws regarding the disputed territory of Kashmir,which has a large Muslim population and is claimed by both India and Pakistan,to make it easier for Hindus to move there and buy property.

莫迪还可能试图修改有关克什米尔争议领土的法律,克什米尔地区有大量穆斯林人口,印度和巴基斯坦都声称对克什米尔拥有主权,这一举动会使印度教徒更容易移居到克什米尔并购买房产。

Hindu extremists are likely to feel emboldenedby Mr. Modi’s election win. The prime minister came up in politics through afar-right Hindu nationalist group, the Rashtriya Swayamsevak Sangh, which hejoined as a boy. A Hindu nationalist who once belonged to that group, Nathuram Godse,assassinated the independence leader Mohandas K. Gandhi in 1948.

莫迪的成功连任,可能会助长印度教极端分子的胆子。这位总理是通过一个极右的印度教民族主义团体 -- Rashtriya Swayamsevak Sangh上位从政的,他从小就加入了这一团体。一名曾属于该组织的印度教民族主义者Nathuram Godse在1948年暗杀了印度独立领袖甘地。

An admirer of Mr. Godse and a member of Mr. Modi’s B.J.P., Sadhvi Pragya Thakur, ran for a Parliament seat in the election, even as she was awaiting trial, accused of a role in a 2008 terrorist attack.

另外,一名Godse(前文暗杀甘地的任务)的崇拜者,同时也是莫迪代表的人民党的成员 --Sadhvi Pragya Thakur也在竞选议会席位,尽管她正在等待审判,其被指控参与了2008年的一次恐怖袭击。

Ms. Thakur won that seat on Thursday, just days after she praised Gandhi’s assassin as a “patriot.”

这位Thakur女士声称刺杀甘地的Godse是“爱国者”,说出这番言论之后不过短短几天,她就赢得了这一席位。



The leader of the Indian National Congressparty, Rahul Gandhi, second from left, in New Delhi, on Tuesday

印度国大党领袖拉胡尔·甘地,周二、新德里,左二。

3、The Congress party was eviscerated.

3、国大党被除名了

Resultsfor the opposition Indian National Congress party, once an unbeatable politicalforce — it led Indiato independence, counted Gandhi as a member and governed for most of thedecades since — were dismal. By Thursday evening, the party had won or wasleading in just 51 seats, a small improvement from 2014 but still one of itsworst showings ever.

反对党 -- 印度国大党,曾经是一支不可战胜的政治力量,它领导印度走向独立,甘地也是该党成员,并在此后几十年的大部分时间里掌权,这次的结果令人沮丧。直到周四晚上,该党赢得或领先的席位只有51个,比2014年略有改善,但仍然是有史以来最糟糕的一次。

As realityset in on Thursday evening, Congress leaders said they needed to revamp theirapproach to elections. They admitted that the B.J.P. had raised more money andrun a superior campaign. Rahul Gandhi, the head of Congress and thegreat-grandson of India’sfirst prime minister, conceded defeat in a brief news conference in New Delhi. Lookingheartbroken, he told supporters to prepare for a long battle ahead.

随着周四晚上大局已定,国会领导人表示他们需要改进选举方法,他们承认人民党的确筹集了更多的资金,并且开展了更加出色的竞选活动。印度第一任总理的曾孙、国会领袖拉胡尔·甘地在新德里举行的一次简短新闻发布会上承认这次选举失败。他看上去十分心碎,他告诉支持者们要为即将到来的长期斗争做好准备。



Manyinvestors are confident that another Modi government will be good for business,and his victory was seen as a vote for stability. During his first term, Mr.Modi simplified a byzantine tax system, cracked down on corruption andoverhauled India’scorporate bankruptcy system.

许多投资者相信,莫迪政府连任将有利于企业,他的胜利被视为起了稳定作用。莫迪在其第一个任期内,简化了拜占庭式的税收制度,打击了腐败,彻底改革了印度的企业破产制度。

After it became clear that Mr. Modi’sgovernment was returning to power, India’s stock market shot up 2percent, to a record high.

当莫迪政府重新掌权变得明朗之后,印度股市飙升2%,达到创纪录的高位。

Thoughsmall- and medium-size industries have not always kept up with the pace ofchange, the last thing many in the business community wanted was a fracturedcoalition government, run by small regional parties that struggle to get along.

尽管中小企业并不总是能跟上变革的步伐,但许多商界人士最不希望看到的,是一个由疲于维持关系的地区性小政党所领导的破碎的联合政府。

Votersfelt similarly about the economy. Analysts said India’selectorate was clearly not upset enough about the deep-seated challenges facingIndia,including stagnant job growth, to vote against Mr. Modi. Many wanted to give hima second chance, seeing his first five years as not enough time to make thesweeping changes he has promised.

选民对经济也有类似的看法。分析人士表示,对于印度所面临的根深蒂固的挑战(包括停滞不前的就业增长),印度选民的不满意程度显然不够高,所以他们不会投票反对莫迪。许多人想给莫迪第二次机会,认为莫迪头五年的时间里,不足以做出他承诺的彻底改变。



The turnout was a recordhigh, at 67.1 percent.

投票率创历史新高,达到了67.1%

And despite strong passions, gargantuan numbers and highstakes, the elections have nearly concluded with no major allegations of fraudor rigging. Most of the voting was done on electronic voting machines thatseemed to work just fine, according to observers and election officials.

尽管存在强烈的激情、庞大的人数和很高的风险,这次选举几乎没有重大的欺诈或操纵指控。据观察员和选举官员说,大多数投票都是在电子投票机上进行的,这台机器看起来工作得很好。