原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:zhoulongbang 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485751-1-1.html



WASHINGTON (AP) — Chinese e-commerce giant Alibaba Group remains on the U.S. government’s annual list of “notorious markets” that peddle counterfeit products.

美国联合通讯社华盛顿报道——中国电子商务巨头阿里巴巴因为大量兜售假冒伪劣产品,至今仍列在美国政府的年度“恶名市场黑名单”之上

The Office of the U.S. Trade Representative said Thursday that Alibaba’s on-line marketplace Taobao.com continues sell “high volumes” of pirated goods, according to companies that say they’ve been victimized. It also said that Alibaba has “ineffective” procedures for removing counterfeit products.

美国贸易代表办公室(Office of The U.S. Trade Representative)周四表示,根据被侵权企业反映,阿里巴巴集团的在线购物网站淘宝网仍在继续销售“大量”盗版商品。它还表示,阿里巴巴在清除假冒产品方面毫无作为



The watchlist and notorious markets blacklist are published annually and are not directly connected to a yearlong trade dispute between the United States and China.

《观察名单》和《恶名市场黑名单》每年公布一次,与美国和中国之间长达一年的贸易争端没有直接联系。

The world’s two biggest economies have slapped import taxes on $360 billion worth of each other’s goods. They are fighting over U.S. allegations that China steals trade secrets, coerces U.S. and other foreign firms to hand over sensitive technology and unfairly subsidizes its own tech companies in an aggressive push to supplant U.S. technological dominance.

世界上最大的两个经济体对彼此价值3600亿美元的商品加征关税。美国指控中国窃取商业机密,强迫美国和其他外国公司交出敏感技术,并不公平地补贴本国科技公司,以积极取代美国的技术主导地位。

Talks to end the dispute are scheduled to resume next week in Beijing.

旨在结束贸易争端的谈判定于下周在北京重启