原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处

Japan asks US troops to behave, not ‘cause anxiety’ after marine kills local girlfriend & self

日本要求驻日美军守规矩,不要在海军陆战队员杀死其日本女友并自杀后“引发焦虑”



Japanese officials are imploring their American counterparts to control their soldiers’ behavior at the Okinawa base after a US marine reportedly murdered his Japanese girlfriend – the latest in a rash of US-on-Japanese crime.

据报道,一名美国海军陆战队士兵杀害了他的日本女友,这是美国对日本一系列犯罪行为中的最新一起,日本官员恳求美国官员控制他们在冲绳基地的士兵的行为。

Defense Minister Takeshi Iwaya intends to ask US military leaders to enforce discipline in their ranks, he told NHK news agency, following an apparent murder-suicide in Chatan Town earlier this month, in which 32-year-old Marine Gabriel Olivero is thought to have stabbed his Japanese girlfriend to death before killing himself with the same knife.

日本防卫大臣岩屋毅(Takeshi Iwaya)打算要求美国军方领导人加强纪律,他告诉NHK通讯社,本月早些时候,在北谷町镇发生一起明显的谋杀-自杀事件,32岁的海军陆战队队员加布里诶尔·奥利韦罗(Gabriel Olivero)被认为在用同一把刀自杀前,先刺死了他的日本女友。



Tensions remain high between Okinawans and the approximately 27,000 US military personnel stationed on the island – about half of all the American soldiers stationed in Japan. Okinawans overwhelmingly rejected the opening of a new US military base in a remote area of the island in a February referendum, citing environmental damage in addition to the safety risk the base would pose to locals, but Tokyo plans to go ahead with construction anyway. US personnel in recent years have been implicated in crimes from drunk driving up to and including rape and murder, while the bases themselves contribute to pollution and other quality-of-life issues, according to locals.

冲绳岛居民和驻扎在岛上的大约2万7千名美国军人之间的紧张局势仍然很严重,驻冲绳基地的美军人数大约占驻扎在日本的美国军人总数的一半。冲绳岛居民在今年2月举行的全民公投中以压倒性多数反对在冲绳岛偏远地区新建美军基地,理由是该基地除了会给当地居民带来安全风险外,还会对环境造成破坏,但日本政府仍计划继续建设。据当地人称,近年来,美国人员涉嫌从酒后驾车到强奸和谋杀等犯罪,而基地本身也造成了污染和其他生活质量问题。