原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:squart 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485287-1-1.html



When Dr Mahathir Mohamad touched down inChina last month, the China he was visiting was a vastly different one than theone he visited in 1985. And Mahathir himself was visiting as prime minister ofa very different Malaysia.

当马哈蒂尔上个月访问中国时,中国已经变得和他1985年第一次访问时大不一样了。而马哈蒂尔作为首相所在的马来西亚,也不一样了。

While China had been propelling itself tosuperpower status, Malaysia was earning for itself the dubious distinction ofthe world’s greatest kleptocracy.

虽然中国一直在推动自己成为超级大国,但马来西亚却为自己赢得了世界上最大的fb国家这项令人质疑的殊荣。

While China was getting its act togetherand forging unity of purpose to build a stronger, more prosperous nation,Malaysia was dissipating its energies in endless internal
squabbles. We allowedrace and religion to divide us to such an extent that it has kept our nation fromachieving its true potential.

当中国团结一致,共同建设一个更加强大、更加繁荣的国家时,马来西亚却在无休止的国内争论中消耗着自己的精力。我们允许种族和宗教分裂我们,使我们的国家无法实现真正的潜力。



Today, China and India supply almost halfthe global science and engineering bachelor’s degrees, a stunning achievementby any measure.

今天,全球近一半的科学和工程学士学位来自中国和印度,这是一个惊人的成就,无论从何种角度衡量。

As a result of qualitative advances in itseducation system, China has made a huge technological leap forward and is nowclosing the gap with major industrial nations. Already, 9 out of the top 20tech giants in the world are Chinese.

由于教育制度的进步,中国已经实现了巨大的技术飞跃,正在缩小与主要工业国家的差距。现在,全球20大科技巨头中有9家是中国企业。

Last year, China launched its firstcommercial jetliner and began the sea trials of its first home-made aircraftcarrier. It is now in an advanced stage of preparation to launch its secondspace station which is expected to be fully operational by the year 2022.

去年,中国试飞了第一架商用喷气式客机,并开始了其第一艘国产航空母舰的海上试验。中国现在正准备发射第二个太空空间站,并预计到2022年将其全面投入使用。

In the transportation sector, in those same33 years, China went from having an out-dated and dilapidated railway networkto having the biggest high-speed railway network in the world. Two-thirds ofthe world’s high-speed rail tracks in commercial service are in China.

在交通运输领域,在这33年时间里,中国的铁路网已经从一个陈旧而破旧的铁路网变成了世界上最大的高速铁路网。世界上三分之二商业运营的高速铁路都在中国。

The Shanghai Meglev train is also thefastest commercial high-speed magnetic levitation train in the world.

上海磁悬浮列车也是世界上最快的商用高速磁悬浮列车。

Globetrotters

环球旅行者



A global reach

全球影响

In 1985, China had what can only be calleda primitive financial system. Foreigners were forbidden to even possess thelocal currency, the renminbi, and had to use, instead, foreign exchangecertificates which were limited to a few stores and hotels.

1985年,中国建立了一个只能称之为原始的金融体系。外国人甚至被禁止持有当地货币人民币,而不得不使用仅限于几家商店和酒店的外汇凭证。

Today, the Chinese credit card company,China Union Pay, headquartered in Shanghai, is the third largest paymentnetwork by value of transactions processed behind Visa and Mastercard and isaccepted in 162 countries.

今天,总部位于上海的中国信用卡公司中国银联已成为继维萨卡和万事达卡之后的第三大国际支付网络,被162个国家接受使用。

In 1985, China was struggling to raisedevelopment loans; today it lends billions to other developing countries(including our own) and has founded its own development bank, the AsianInfrastructure Development Bank.

1985年,中国一直在努力为发展筹集贷款资金;今天,中国向其他发展中国家(包括我们自己在内的发展中国家)提供了数十亿美元贷款,并成立了自己的发展银行亚洲基础设施开发银行。

From a closed inward-looking nation, Chinain 33 years expanded its horizons to cover the globe. Africa is now beingcalled China’s “second continent” given the number of Chinese settlers, farmsand industries on the African continent.

从一个封闭的内向型国家,中国在33年时间里扩大了国际影响力,影响力覆盖全球。考虑到中国在非洲大陆的定居者、农场和工业机构的数量,非洲现在被称为中国的“第二大洲”。



As I remarked in an earlier article,standing on the 66th floor of the Park Hyatt Beijing last year and looking outacross the city, I couldn’t help thinking that I was looking out at the newcapital of the world, the new Rome of quite possibly the world’s next greatempire.

正如我在早前的一篇文章中所说,去年站在北京凯悦公园66层,俯瞰整个城市,我禁不住想到我正在注视着世界的新首都,也可能是世界下一个伟大帝国的新罗马。