原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:qpedu 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485280-1-1.html


The last two executives to run Walmart hadoverseen the company's international business. Now it's Judith McKenna's turnto show what she can do with the global role. Her first test is a big one.

沃尔玛(Walmart)的前两任掌舵人先前就预见了公司的国际化业务。现在轮到(新总裁)茱蒂丝·麦克纳(Judith McKenna)展现自己能在其中发挥什么样的作用了。她的第一个试水项目就很大手笔。



Taking over Flipkart gave Walmart a massivejump on a market projected to be worth $200 billion by 2026 in a country thatthe American giant has been trying to crack for years. India's rules aboutforeign investment have prevented Walmart from opening its classic stores inthe country, restricting it instead to 23 wholesale distribution outlets.

接管Flipkart让沃尔玛向印度市场迈了一大步,到2026年,预计印度市场的总价值将达到2000亿美元,而这是沃尔玛公司多年来一直想要拿下的市场。印度外商投资的相关法规不允许沃尔玛开设精品店,所以沃尔玛开设了23家批发经销网点。



"We are delighted to learn from,contribute to and work with Flipkart to grow in India, one of thefastest-growing and most attractive retail markets in world," McKenna saidin a statement in August, when the deal was officially completed. Walmart wasunable to accommodate a request for an interview with McKenna for this story.

这笔交易于去年8月正式完成,麦克纳女士在一份声明中表示,“印度市场是全球成长最快、最具吸引力的零售市场之一,我们很高兴能向Flipkart学习,为之助力,与之合作在印度发展。” 沃尔玛方面无法满足记者就这笔交易采访麦克纳女士的请求。

The arrangement with Flipkart is anythingbut risk-free. What was initially billed as a massive coup has begun to show afew cracks.

对Flipkart做如此安排并非没有风险。这笔交易曾被宣传为非常明智的一步,现在多了些变数。



"Walmart is not going to look forgrowth at any cost," Meena tells CNN Business. "They are looking forgrowth, but at the same time they have profitability in their mind, because nowthey have to go straight to the investors every quarter in terms of what ishappening in India."
That could be a tough transition to make,and Meena anticipates Flipkart's losses will continue to mount for at least ayear — maybe two.

米娜告诉CNN商业的记者,“沃尔玛不会不惜任何代价寻求增长,他们确实寻求增长,不过与此同时他们也要考虑收益率,因为就印度市场的发展状况,现在每个季度沃尔玛都要直面自家的投资者。”这个过渡期可能会很辛苦,而米娜预计Flipkart公司的亏损仍将扩大,持续至少一年,也可能要两年。

The financial troubles were compounded bythe shock exit of Flipkart's co-founder and CEO Binny Bansal. He resignedsuddenly last November after an investigation into allegations of "seriouspersonal misconduct."

伴随着财政问题而来的还有Flipkart公司的联合创始人及首席执行官Binny Bansal的突然离职。人们围绕对他“个人严重不良行为”的指控展开了调查,随后他于去年十一月突然辞职。