原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:大块头有大肌肉 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485224-1-1.html

Taiwan to block Tencent and Baidu streaming sites on security risk

台湾地区拟禁掉腾讯视频和爱奇艺



正文:Taiwan is cracking down on video streaming services of Chinese tech giants Baidu and Tencent Holdings, citing national security and propaganda concerns ahead of a presidential election next year.

台湾正在打击中国科技巨头百度和腾讯的视频流媒体服务,理由是明年总统大选前的国家安全和宣传问题。

Chiu Chui-Cheng, deputy minister of Taiwan's Mainland Affairs Council, told the Nikkei Asian Review on Thursday that Taiwan is likely to ban Baidu's popular iQiyi platform, and block Tencent's plan to bring its streaming service to the island later this year.

台湾大陆事务委员会副部长邱垂正周四告诉日经亚洲评论,台湾可能会禁掉百度受欢迎的爱奇艺平台,并阻止腾讯视频来台湾的计划。

"We are concerned that streaming media services that have close ties with Beijing could have cultural and political influences in Taiwan... and even affect Taiwan's elections," Chiu said.

“我们担心与北京关系密切的流媒体服务可能会在台湾产生文化和政治影响......甚至会影响台湾的选举,”邱说。



iQiyi's main offerings are Chinese and South Korean dramas, while Netflix provides more English-language shows. Two popular dramas on iQiyi recently were "Story of Yanxi Palace" and "Ruyi's Royal Love in the Palace," high-budget period dramas that looked at women's struggle for power in China's ancient imperial court.

爱奇艺的主要播放的是中国和韩国的电视剧,而Netflix则提供更多的英语节目。最近爱奇艺上的热门剧集是“延禧宫略”,腾讯视频的热门剧集是“如懿传”,均是关于中国古代朝廷中的女性权力斗争的高预算电视剧。

The Chinese streamer's discounted monthly subscription now stands at 227 New Taiwan dollars ($7.36) for two devices, compared with Netflix's monthly plan of NT$270 for one device.

爱奇艺在台湾的每月订阅费用为227新台币(7.36美元),而Netflix为每月270新台币。

OTT Entertainment, founded by iQiyi's Taiwan regional head, Young Ming, in October 2015, says it has no links with the Beijing-based company. OTT told Nikkei it is Taiwanese company that pays taxes and complies with government regulations.

由爱奇艺台湾地区负责人杨鸣于2015年10月创立的OTT娱乐公司表示,它与这家总部位于北京的公司没有任何联系。OTT告诉日经新闻,它是台湾公司,在台湾纳税并遵守政府法规。

Meanwhile, Tencent Video is considering following iQiyi into Taiwan sometime this year, according to officials and industry sources.

据官方和业内消息人士透露,腾讯视频正考虑在今年某个时候跟随爱奇艺进入台湾。

Neither iQiyi nor Tencent responded to requests for comment.

对此爱奇艺和腾讯都没有回应。

"Chinese video streaming operators cannot operate in Taiwan," Minister of Economic Affairs Shen Jong-chin told parliament on March 20. "Finding an agent to do business here is an apparent loophole, and we will fix the hole."

“中国视频流媒体运营商无法在台湾运营,”经济部长沈荣津于3月20日告知议会。“通过代理在台湾开展业务是一个明显的漏洞,我们将解决这个问题。”

Taiwan's Investment Commission has asked the Justice Ministry's investigative bureau to review the share ownership structure of OTT Entertainment.

台湾投资委员会已要求司法部调查局审查OTT娱乐公司的股权结构。

"If we find any Chinese investments in OTT Entertainment, we will demand the company withdraw the investment and leave Taiwan immediately," Emile Chang, secretary executive of the commission, told the Nikkei on Thursday. "If we can deal with iQiyi's case, we can prevent Tencent from exploiting the same loophole."

“如果我们发现任何中国资本投资OTT娱乐,我们将要求该公司撤回投资并立即离开台湾,”该委员会秘书长Emile Chang周四告诉日经新闻。“如果我们可以处理好爱奇艺的案子,我们也可以阻止腾讯利用同样的漏洞。”

Increasingly harsh rhetoric from China this year has prompted the Tsai administration to toughen its stance on what it sees as interference by Beijing in the island's affairs.

今年来自中国大陆越来越严厉的言论促使蔡英文政府加强对北京干涉岛内事务的立场。



"Most big Chinese companies inevitably have a close relationship with the government, and I understand the woes from Taiwan's side on cultural infiltration from China," said Liu Ningrong, a professor and principal at the Institute for China Business at the University of Hong Kong.

“大多数中国大公司不可避免地与政府保持着密切的关系,我理解台湾方面对中国文化渗透的困境,”香港大学中国商业研究所教授兼校长刘宁荣表示。

"However, there is no firewall on the internet in Taiwan and people could always look online to reach iQiyi, Tencent Video and other Chinese platforms..... It's very unlikely to [be able to] exclude those contents," Liu said.

“然而,台湾互联网上没有防火墙,人们总是可以在网上看到爱奇艺,腾讯视频和其他中国平台......它不太可能能够排除这些内容,”刘说。

Katherine Chen, a political communication professor at National Chengchi University and a former commissioner at the National Communications Commission, said it is likely that more topics related to China-Taiwan relations will be brought up in the coming months ahead of the elections..

国立政治大学政治传播学教授,国家通信委员会前委员陈凯瑟表示,在选举前的几个月内,很可能会有更多与中国与台湾关系有关的话题。

"Either to criticize or give friendly talks on China-related issues is the best way to gain eyeballs and to be discussed among the public, which will benefit politicians who wish to run the elections next year," Chen said.

“无论是批评或就中国相关问题进行友好谈判,都是博眼球并在公众中进行讨论的最佳途径,这将有利于希望明年举行选举的政治家,”陈说。