原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:水滴的思绪 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485167-1-1.html

Think women can't drive as well as men? Think again! Study of professional racers finds females are genetically BETTER at dealing with the extreme conditions at the wheel

你以为女人不能和男人一样开车吗?一项对职业车手的研究发现,从基因上看,女性更善于应对方向盘上的极端情况

Female drivers in the world of auto-sport are genetically wired up to deal with the extreme conditions better than their male peers.

在汽车运动领域,女性驾驶员比男性驾驶员更善于应对极端情况。



A study found that their is no difference between the physical fitness of males and females but women, with suitable training and experience, could become faster.

一项研究发现,男性和女性的身体状况并无差异,但女性在接受适当的训练和经验后,可以变得更快。

Debate over the differences in physical performance has raged for a long time as to whether women are as capable of enduring the brutal conditions at the wheel.

长期以来,关于女性驾驶时身体表现的差异的争论一直很激烈,争论的焦点是女性是否有能力承受驾驶时的严酷环境。

It also dispelled a common and unfounded myth that women are less tolerant of the high temperatures involved in Motorsport at a certain point on their menstrual cycle.

它还打破了一个普遍而毫无根据的传言,即女性在月经周期的某个时间点对赛车运动带来的高温更难以忍受。

Carmen Jorda, a member of the FIA Women in Motorsport Commission, was criticised after encouraging female drivers to pursue 'less physical' racing opportunities.

国际汽联女子赛车运动委员会成员卡门•乔达鼓励女车手追求“更少体力”的比赛机会,因此受到批评。



Progesterone helps thicken theuterine so that if there is a fertilised egg, it can implant successfully.

黄体酮有助于子宫增厚,所以如果有受精卵,它可以成功植入。

If no egg implants, the corpus luteum stops producing progesterone after about 10 ? 16 days, and you shed your uterine lining in your period.

如果没有卵子植入,黄体在大约10-16天后停止产生孕酮,你会在月经期间脱落子宫内膜。

The luteal phase is also when women can have higher heart rates, core body temperature and an increase in other physiological factors that are considered markers for fatigue.

黄体期也是女性心率加快、核心体温升高以及其他被认为是疲劳标志的生理因素增多的时期。

'The misperception was that they would potentially fatigue faster and become a safety risk to other drivers,' said David Ferguson, an assistant professor who has spent 15 years studying the physiology of race car drivers at Michigan State University.

密歇根州立大学(Michigan State University)助理教授弗格森(David Ferguson)表示,人们的错误认识是,她们可能会更容易疲劳,对其他车手构成安全风险。弗格森花了15年时间研究赛车手的生理学。



The study, published in the journal Medicine and Science in Sports and Exercise, also found that the structure of the car, whether a closed or open cockpit, was more of a factor causing higher physiological stress in both sets of drivers than any hormonal changes.

这项发表在《体育与运动医学与科学》(Medicine and Science in Sports and Exercise)杂志上的研究还发现,无论是封闭式驾驶舱还是开放式驾驶舱,汽车的结构对两组驾驶员造成的生理压力都比任何激素变化更大。