原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-485129-1-1.html

NASA attacks India’s ‘terrible’ space weapon test, but US is creator of much more space debris

美国宇航局攻击印度“可怕”的太空武器试验,但美国却是更多太空垃圾的制造者

NASA attacks India’s ‘terrible’ space weapon test, but US is creator of much more space debris

NASA chief Jim Bridenstine said India’s recent anti-satellite missile test was a “terrible thing” because it has created dangerous space debris – despite the US being one of the major orbital litterers.

美国宇航局局长吉姆·布里登斯廷(Jim Bridenstine)表示,印度最近的反卫星导弹试验是一件“可怕的事情”,因为它制造了危险的太空碎片——尽管美国是轨道垃圾的主要来源之一。

Creating debris in orbit is a “terrible, terrible thing,” Bridenstine said at a live-streamed town hall meeting. India’s test in late March of an anti-satellite weapon created 400 of such floating items, of which 60 are large enough for NASA to track, and 24 are flying above the highest points of the International Space Station’s orbit.

布里登斯廷在一场现场直播的市政厅会议上表示,在太空轨道上制造碎片是一件“非常非常可怕的事情”。印度3月底进行的反卫星武器试验制造了400个这样的漂浮物体,其中60个大到足以让NASA追踪,24个在国际空间站轨道最高点上空飞行。



Despite Bridenstine’s condemnation and the Pentagon’s earlier call to “not make a mess” in space, there won’t be any real consequences for India, Gagnon believes, because the US needs a space-warfare-capable India to corner China.

盖格农认为,尽管布里登斯廷的谴责以及五角大楼早些时候呼吁“不要把太空搞得一团糟”,但这不会对印度造成任何实际后果,因为美国需要一个具备太空战能力的印度来遏制中国。

In fact, the US appears to actually be “encouraging India to militarize and weaponize space to help Washington encircle China – knowing that India and China have long had tensions,” he said.

他说,事实上,美国似乎是在“鼓励印度将太空军事化和武器化,以帮助华盛顿包围中国——因为美国知道印度和中国长期以来的紧张关系。”

The debris created by the Indian test will have a much less lasting impact on orbital safety than the ones the other space powers have left behind, says Brahma Chellaney, Professor of Strategic Studies at the Center for Policy Research in New Delhi.

新德里政策研究中心战略研究教授切拉尼(Brahma Chellaney)说,与其他太空强国留下的碎片相比,印度试验产生的碎片对轨道安全的持久影响要小得多。

“The debris from the Indian test, because it is in low orbit, will burn and fall back onto the Earth in the coming months, if not weeks. But the debris from the US and Chinese actions will persist for many years,” Chellaney told RT.

“因为印度试验制造的碎片在低轨道,将在未来几周或几个月内燃烧并返回地球。但美国和中国的试验造成的碎片将持续在轨道上漂浮多年,”切拉尼向《今日俄罗斯》表示。

He also dismissed the notion that India’s arrival on the space weapons scene will spark a new arms race – because one is already underway and India is simply striving to keep up.

他还驳斥了印度进入太空武器领域将引发新一轮军备竞赛的说法,因为一场军备竞赛已经开始,印度只是在努力跟上。



India has become the fourth country to successfully test an anti-satellite weapon, after China, Russia and the US.

印度成为继中国、俄罗斯和美国之后,第四个成功测试反卫星武器的国家。