原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:chuhao123 转载请注明出处

America gets its ‘ass handed to it’ in WW3 simulations: U.S. forces are defeated by Russia and China in almost all scenarios, analysts warn

美国在三战模拟中被“狠狠修理了”:分析人士警告美国军队几乎在所有情况下都被俄罗斯和中国击败



Nonprofit global policy think tank RAND performs simulated war scenarios to test how the US would fare against other leading military superpowers

非营利性全球政策智库兰德公司模拟了战争场景,目的是测试美国将如何应对其他主要军事超级大国

The simulations cover battle on land, at sea, in the air, space and cyberspace

模拟包括陆地、海上、空中、太空和网络空间的战斗

Analysts warned last week that the US loses to Russia or China in most scenarios

分析人士上周警告称,在大多数情况下,美国都会输给俄罗斯或中国

However, they said it would take just $24billion annually to improve outcomes

然而,他们表示,每年只需要240亿美元就可以改善结果



'In our games, when we fight Russia and China, "blue" gets its ass handed to it,' researcher David Ochmanek explained at the Center for a New American Security on Thursday, Breaking Defense first reported. American forces are generally color-coded in blue in the simulations.
周四,研究人员David Ochmanek在美国新安全中心解释说:“在我们的模拟游戏中,当我们与俄罗斯和中国作战时,蓝军吃了一个下马威。”在模拟中,美军通常用蓝色表示。

'We lose a lot of people. We lose a lot of equipment. We usually fail to achieve our obxtive of preventing aggression by the adversary,' Ochmanek added.

Ochmanek补充说:“我们损失了很多人。我们损失了很多设备。我们通常无法实现阻止敌人侵略的目标。”

Though hypothetical, the simulated games warn that the world order America has fought to protect for more than a century could be at risk.

尽管只是假设,但模拟游戏警告称,美国极力保护了一个多世纪的世界秩序可能面临风险。

The simulated conflicts take place in all five domains of battle: land, sea, air, space and cyberspace.

模拟冲突包含了所有五个领域的战斗:陆地,海洋,空中,太空和网络空间。

Accord to RAND, 'red' aggressor forces frequently burn US military bases to the ground, sink warships and take out cyber systems.

根据兰德公司的说法,“红军”侵略者经常将美国的军事基地夷为平地,击沉军舰,摧毁网络系统。

Robert Work, a former deputy secretary of defense and experienced war-gamer, explained that America's F-35 fighter jet is the most advanced of its kind in the sky, but is vulnerable on the tarmac.

前国防部副部长、经验丰富的战争游戏玩家Robert Work解释说,美国的F-35战斗机是空中同类战机中最先进的,但在停机坪上却很脆弱。

'In every case I know of, the F-35 rules the sky when it's in the sky,' Work said Thursday. 'But it gets killed on the ground in large numbers.'

沃克周四说:“据我所知,F-35在天空中的时候都能统治天空。但它在地面上时会被大量消灭。”



'These are the things that the war games show over and over and over, so we need a new American way of war without question,' Work said.

Work说:“这些都是战争游戏一遍又一遍地展示的结果,所以毫无疑问,我们美国需要一种新的战争方式。”

Work and Ochmanek's bleak observations mirror the findings of an assessment carried out last fall by the National Defense Strategy Commission, a bipartisan panel of experts sexted by Congress to uate America's National Defense Strategy.

Work和Ochmanek悲观的观察结果,与国防战略委员会去年秋天进行的一项评估形成呼应,该委员会是国会选出的两党专家组成的评估美国国防战略的小组。

'If the United States had to fight Russia in a Baltic contingency or China in a war over Taiwan, Americans could face a decisive military defeat,' the Commission said in a November report.

该委员会在11月份的一份报告中说:“如果美国被迫在波罗的海突发事件中与俄罗斯作战,或者在台湾问题上与中国作战,美国人可能会面临决定性的军事失败。”

The report highlighted how the US has lost its military edge as rival powers, namely Russia and China, have developed a 'suite of advanced capabilities heretofore possessed only by the United States'.

报告强调,随着俄罗斯和中国等竞争对手开发出“迄今只有美国拥有的一系列先进能力”,美国已失去了军事优势。

It came to the alarming conclusion that the US is 'at greater risk than at any time in decades'.

报告得出了一个令人震惊的结论:“美国面临的风险比几十年来任何时候都要大。”



Ochmanek said that adding $24billion to the budget 'for the next five years would be a good expenditure' to prepare the US for World War III, which he predicts is at least 10 to 20 years down the road.

Ochmanek说,“在未来五年的预算中增加240亿美元将是一笔不错的开支”,可以让美国为第三次世界大战做好准备。他预测,未来至少10-20年的某个时候就会发生大战。