原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:qpedu 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-484509-1-1.html



Hong Kong (CNN Business) The company billedas China's answer to Tesla has freaked out investors by warning that demand forits electric vehicles has failed to live up to expectations.

香港(CNN商业)被称为中国版“特斯拉”的“蔚来汽车(Nio)”公司,警告说旗下电动汽车的需求未能达到预期,这一消息吓坏了一众投资者。

Shanghai-based Nio's (NIO) stock plummeted18% in after-hours trading in New York after it reported late Tuesday thatsales have been sluggish so far this year. It also scrapped plans to build afactory in China.

在周二晚些时候公布今年旗下产品销售情况低迷的消息后,总部位于上海的“蔚来汽车(Nio)”公司(股票代码:NIO)股价在纽约盘后交易中暴跌18%。该公司还取消了在中国建厂的计划。



China's auto market, the world's biggest,shrank last year for the first time in about two decades.

中国是世界上最大的汽车市场,去年这里的汽车市场出现萎缩,这是近二十年来的头一回。

But the Chinese market for electricvehicles has bucked that trend. Sales jumped more than 30% in 2018, accordingto research firm Marklines, helped by supportive government policies likesubsidies.

但中国的电动汽车市场却逆势而上。调研公司Marklines公布的数据显示,2018年,电动汽车的销售额增幅超过30%,而这得益于政府的支持性政策,比如购车补贴。

Nio said Tuesday that consumers are stillwaiting for clarity on what the subsidy policy for electric vehicles will bethis year.

周二,蔚来公司表示消费者仍在等待ZF敲定今年对电动汽车的补贴政策。



"Nio essentially cannibalized theirown market with the ES6," Harburg said. "There is no incentive to buythe ES8. It's the same car with a lower price point and longer range."

汉伯格表示,“蔚来汽车用ES6这款车基本上蚕食了他们自己的市场,消费者没有动力去购买ES8。因为它们是同一款车,但ES6价格更低,行程更远。”

Plan for new factory abandoned

建厂计划取消

Another source of concern for investors isNio's unusual business model. The company pays another Chinese automaker, JACMotors, to manufacture vehicles on its behalf.

投资者关注的另一个问题是蔚来汽车不同寻常的商业模式。该公司向另一家中国汽车制造商江淮汽车(JAC Motors)支付费用,后者为前者生产汽车。

Nio had planned to build its own factory inShanghai, but it said Tuesday that it was killing off that idea. That suggestsdemand for its vehicles could remain weak long term, Le said.

蔚来公司曾计划在上海建立自有工厂,但该公司周二表示,正考虑取消这一计划。 Tu Le认为,这表明消费者对其车辆的需求可能长期保持低迷。



The company reported Tuesday that its netloss widened to around 3.5 billion yuan ($510 million) in the fourth quarter of2018, from 2.8 billion yuan ($415 million) a year earlier.

蔚来公司在周二的报告表示,其2018年第四季度的净亏损从一年前的28亿元人民币(约合4.15亿美元)扩大至约35亿​​元人民币(约合5.1亿美元)。

Its stock has seen wild swings since itwent public. The shares soared 75% the day after they were listed in New York.

自上市以来,该公司的股票已出现大幅波动。这些股份在纽交所上市的次日就暴涨了75%。