原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:爱无痕吗 转载请注明出处

Meet China's AI-powered robot host: Life-like female presenter wows audience in new entertainment show

中国人工智能主持人:栩栩如生的女性主持人在新娱乐节目中让观众为之惊艳



Sporting a stylish sliver bob, realistic silicone skin and exposed mechanical parts, China's new entertainment robot host is a hit among viewers nationwide. Jiang Lailai, a stunning humanoid female robot powered by artificial intelligence, joined her human co-host in presenting 'Creating the Future with Intelligence', a variety show dedicated to showcasing and explaining new technology and innovation in China. After airing the first episode in prime time on January 6 on Zhejiang Television, the show, with its remarkable human-robot host duo, quickly attracted the attention of curious viewers, making it one of the most-watched shows from the station.

时尚的银色波波头,逼真的硅胶皮肤,裸露的机械部件,中国新型娱乐机器主持人在全国观众中大受欢迎。 蒋莱莱,一个由AI驱动的仿生女机器人,和她的人类搭档主持了一档名为“智造将来”的综艺节目,致力于展示和阐述中国的新技术和创新 自1月6日在浙江卫视黄金时间播出第一集以来,这部由真人和机器人搭档主持的真人秀迅速吸引了观众们的好奇,成为该台收视率最高的节目之一。

Each episode of the show explores a different topic on technology: the latest development of prosthetic limbs, 3-D printing technology, facial recognition technology, Big Data and mobile payments. According to a poster by Zhejiang Television introducing the female robot host, Jiang Lailai is 18 years old and loves to sing, read comic books and 'eat snacks'. it added that the robot has special expertise on areas of Big Data analysis, information storage and processing, and notably, 'being cute'. Images and trailers released by the station show the female robot host standing on stage and presenting the episode's theme, demonstrating rather natural lip movement and hand gestures while talking in a soothing voice.

节目的每一期都探讨了不同的技术话题:假肢的最新发展、3d打印技术、人脸识别技术、大数据和移动支付等。 据浙江电视台介绍这名女AI主持人的海报显示,18岁的蒋莱莱喜欢唱歌、看漫画和吃零食。 其还表示,这款机器人在大数据分析、信息存储和处理等领域拥有特殊技能,且外形“可爱”。 电视台发布的图片和预告片显示,这名女机器人主持人站在舞台上,以舒缓的声音讲述主题,展示了十分自然的嘴唇动作和手势。



Mr Niu said while he understands the worries of a so-called robot uprising, he insisted that the machines are here for the benefit of human beings. 'It's normal to fear the unknown,' he said. 'But in the end, robots are developed by human intelligence and controlled by its human inventors.' The company, he reassured, aims to develop practical machines that can serve and assist humans in repetitive, mundane or dangerous labour work, so that humans are free to carry out more 'valuable and meaningful' tasks.

​牛先生表示,尽管他理解关于所谓“机器人起义”的担忧,但他坚称,机器人是为了人类的利益而存在的。 他说,害怕未知是正常的。“机器人是由人类智慧开发的,并终将由人类发明者控制。” 他再次保证说,该公司的目标是开发实用机器,能够服务和帮助人类从事重复性、危险的劳动,这样人类就可以自由地去做更多“有价值和有意义的”事情。