
译文简介
根据在中国的英国商会周二发表的一份研究报告,大多数英国公司认为英国“脱欧”对于其在中国从事经营活动的企业会产生积极的影响。
译文来源
原文地址:http://www.lefigaro.fr/
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小猴子 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483716-1-1.html
Les entreprises anglaises en Chine optimistes
在中国的英国企业对发展前景表示乐观

La sortie du Royaume-Uni de l'Union européenne aura un impact positif pour les entreprises britanniques présentes en Chine, estiment majoritairement ces dernières, selon une étude publiée mardi par les Chambres de commerce britanniques en Chine. Une fois sortie de l'UE, la Grande-Bretagne prévoit de signer ses propres accords de libre-échange avec ses autres partenaires commerciaux, notamment la Chine, deuxième puissance économique mondiale.
根据在中国的英国商会周二发表的一份研究报告,大多数英国公司认为英国“脱欧”对于其在中国从事经营活动的企业会产生积极的影响。英国一旦脱离欧盟,它就有望独立地和它的其它贸易伙伴签署自由贸易协定,尤其是和中国这个世界经济第二强国签署这类协议对于英国意义重大。
Dans ce contexte, près de 47% des entreprises sondées le mois dernier par les Chambres de commerce britanniques en Chine s'attendent à ce que le Brexit ait un impact positif sur leurs propres débouchés dans le pays, tandis que moins de 8% sont d'un avis contraire. Les secteurs de la construction/immobilier et des services financiers sont les plus optimistes, selon l'étude réalisée auprès de 212 sociétés.
在当前形势的背景下,上个月接受了驻中国的英国商会的问卷调查的英国公司当中大约有47%的英国公司期待英国的“脱欧”能够对于他们在中国的生意起到积极的影响。只有不到8%的与中国有贸易往来的英国公司持悲观的态度。英国的建筑业、房地产业和金融服务业对其在中国的市场的发展持有的态度是最乐观的,这是对212家英国公司进行的调查研究后分析得到的结果。
Les entreprises du Royaume-Uni semblent par ailleurs flegmatiques face au risque d'une sortie sans accord de l'UE: près de 56% prévoient qu'un tel cas de figure n'aurait pas d'impact sur leur chiffre d'affaires en Chine, contre 24% qui tablent sur un impact négatif, soit à peine plus que celles qui s'attendent à un effet positif.
英国企业面对英国有无协议脱离欧盟的风险依然保持着镇静。大约有56%的和中国有业务往来的英国公司认为这种处境并不会给其在中国进行的贸易活动产生负面的影响。只有24%的同类企业认为这件事会产生消极影响,这些公司的数量仅仅比那些期盼能够有积极影响的公司多一点点。
A propos de l'environnement général des affaires en Chine, les entreprises britanniques se disent à 65% optimistes pour leur secteur au cours des deux années qui viennent et 67% prévoient d'accroître leurs investissements. Mais 31% des sociétés interrogées estiment que le climat des affaires s'est dégradé l'an dernier contre 19% qui pensent qu'il s'est amélioré.
关于在中国的整体业务环境,英国公司们当中有65%对其在未来两年的经营状况持有积极的态度,有67%的英国公司表示愿意增加在中国的投资。但是有31%的受访英国企业认为去年在中国的业务经营状况出现了下滑,另有19%的英国公司认为这种状况正在改善。
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-483716-1-1.html
Les entreprises anglaises en Chine optimistes
在中国的英国企业对发展前景表示乐观

La sortie du Royaume-Uni de l'Union européenne aura un impact positif pour les entreprises britanniques présentes en Chine, estiment majoritairement ces dernières, selon une étude publiée mardi par les Chambres de commerce britanniques en Chine. Une fois sortie de l'UE, la Grande-Bretagne prévoit de signer ses propres accords de libre-échange avec ses autres partenaires commerciaux, notamment la Chine, deuxième puissance économique mondiale.
根据在中国的英国商会周二发表的一份研究报告,大多数英国公司认为英国“脱欧”对于其在中国从事经营活动的企业会产生积极的影响。英国一旦脱离欧盟,它就有望独立地和它的其它贸易伙伴签署自由贸易协定,尤其是和中国这个世界经济第二强国签署这类协议对于英国意义重大。
Dans ce contexte, près de 47% des entreprises sondées le mois dernier par les Chambres de commerce britanniques en Chine s'attendent à ce que le Brexit ait un impact positif sur leurs propres débouchés dans le pays, tandis que moins de 8% sont d'un avis contraire. Les secteurs de la construction/immobilier et des services financiers sont les plus optimistes, selon l'étude réalisée auprès de 212 sociétés.
在当前形势的背景下,上个月接受了驻中国的英国商会的问卷调查的英国公司当中大约有47%的英国公司期待英国的“脱欧”能够对于他们在中国的生意起到积极的影响。只有不到8%的与中国有贸易往来的英国公司持悲观的态度。英国的建筑业、房地产业和金融服务业对其在中国的市场的发展持有的态度是最乐观的,这是对212家英国公司进行的调查研究后分析得到的结果。
Les entreprises du Royaume-Uni semblent par ailleurs flegmatiques face au risque d'une sortie sans accord de l'UE: près de 56% prévoient qu'un tel cas de figure n'aurait pas d'impact sur leur chiffre d'affaires en Chine, contre 24% qui tablent sur un impact négatif, soit à peine plus que celles qui s'attendent à un effet positif.
英国企业面对英国有无协议脱离欧盟的风险依然保持着镇静。大约有56%的和中国有业务往来的英国公司认为这种处境并不会给其在中国进行的贸易活动产生负面的影响。只有24%的同类企业认为这件事会产生消极影响,这些公司的数量仅仅比那些期盼能够有积极影响的公司多一点点。
A propos de l'environnement général des affaires en Chine, les entreprises britanniques se disent à 65% optimistes pour leur secteur au cours des deux années qui viennent et 67% prévoient d'accroître leurs investissements. Mais 31% des sociétés interrogées estiment que le climat des affaires s'est dégradé l'an dernier contre 19% qui pensent qu'il s'est amélioré.
关于在中国的整体业务环境,英国公司们当中有65%对其在未来两年的经营状况持有积极的态度,有67%的英国公司表示愿意增加在中国的投资。但是有31%的受访英国企业认为去年在中国的业务经营状况出现了下滑,另有19%的英国公司认为这种状况正在改善。
评论翻译
相关链接
-
越南网友问:越南人讨厌中国人吗?为什么?
2019/01/28 45148 181 0 -
日本人所不了解的中国深圳惊人的“快速发展”
2019/01/27 34459 40 0 -
(上)如果孙子兵法真的是那么有用的战略的话,为什么中国输掉了二
2019/01/27 33791 215 0 -
想知道中国网红吗!
2019/01/27 27424 44 0 -
(下)和欧洲农民起义相比,为什么在中国就那么成功?
2019/01/26 27043 110 0 -
(上)和欧洲农民起义相比,为什么在中国就那么成功?
2019/01/26 25551 116 0 -
讲好中国故事: 不断崛起的中国科幻小说(下)
2019/01/26 21766 46 0 -
讲好中国故事: 不断崛起的中国科幻小说(上)
2019/01/26 23354 46 0
评论已关闭