原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:北海西铜 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-482712-1-1.html

(译注:这是新华社在YouTube上发布的视频。而译文中的评论对应的视频是《今日俄罗斯》自己发的。但两者大同小异。)



The Intercontinental Shanghai Wonderland

上海洲际世茂仙境酒店

After almost 10 years of construction, Shanghai has unveiled to the public its ‘earthscraper’ hotel built vertically along the precipice of an underground, water-filled quarry.

经过近10年的建设,上海终于向公众揭晓了她的一家沿着底部充满积水的采石场的垂直崖壁建成的“摩地大楼”酒店。

Costing 2 billion yuan ($287.9 million) to complete, the 88-meter-deep hotel is located in the Songjiang district. The Intercontinental Shanghai Wonderland, also known as Shimao Quarry Hotel, has cliff-view rooms that allow guests to stare into the abyss. Prices for the suites range from 3,400 to 3,800 yuan ($489 - $546) per night.

这座88米深的酒店位于上海松江国家风景区,耗资20亿人民币(2.879亿美元)。上海洲际世茂仙境,又名世茂采石场酒店,内有悬崖景观客房,住客能在这里凝望深渊。酒店套房的价格从每晚3400元到3800元(489~546美元)不等。



According to British architect Martin Jochman who designed the hotel, “It’s the first time to turn an abandoned quarry into a wonderful hotel beneath the ground.”

设计这家酒店的英国建筑师马丁·约克曼(Martin Jochman)指出:“这还是头一次,人们把一座废弃的采石场变成一间美轮美奂的地下酒店。”

Jochman told Xinhua News Agency: “This is such a unique opportunity that gives me some really interesting ideas of reshaping the relationship between city and nature."

约克曼对新华社说:“这是一次如此独特的机会,它让我对重塑城市与自然的关系,产生了一些非常有趣的想法。”



A man sits at an underwater floor of the Intercontinental Shanghai Wonderland

一男子坐在上海洲际世茂仙境的水下楼层里



The company also plans to build a shopping center on the site next year.

世茂集团还计划于明年在此处新建一个购物中心。



According to Shimao Group chairman Xu Rongmao, he first came across the abandoned quarry in 2006, which he describes as a “wound of nature that was inconsistent with the green hills and blue water of Sheshan.” He then came up with the idea to build the unusual property.

据世茂集团董事长许荣茂介绍,他第一次见到这个废弃采石场是在2006年,他形容这里像是“大自然的一道伤疤,与佘山的青山碧水很不协调”。随后,他就产生了建造这个与众不同的酒店的想法。

Exploited during World War II, the quarry was shut down in 2000 due to new environmental protection regulations.

这座采石场开采于二战期间,后因新的环保法规,于2000年关闭。

The hotel’s owners say the facility is able to withstand a magnitude 9 earthquake. The design incorporates two fireman’s lifts if needed for fighting fires, and six pumping machines should the huge pit flood during Shanghai’s wet rainy season.

酒店业主表示,深坑酒店可抗9级以上地震。酒店的设计还包含:一旦发生火灾时可供使用的两部消防电梯,以及为应对上海雨季时巨大深坑可能出现的积水准备的六部抽水设备。