原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:北海西铜 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-481729-1-1.html



Nations across the globe are beginning to suffer from waste build-up, after China stopped importing recyclable garbage this year. Japan has become the latest country reporting severe recycling industry overload.China’s ban on imports of 24 types of solid waste materials, such as soda bottles, mixed paper, recycled steel and newsprint, has impacted the recycling chain across the globe. Japan, which last year exported about half of its 1.5 million tons of annual plastic waste, is now piled higher and deeper in its own garbage, with many local governments struggling to cope with the problem.

自今年中国停止进口可回收垃圾以来,世界各国都开始遭受垃圾堆积之苦。日本,则是最新一个被报道其回收行业已处于严重超负荷状态的国家。
中国对包括汽水瓶、混合废纸、回收钢及新闻纸张等24种固体废料实施的进口禁令,已经对全球范围的回收产业链产生冲击。日本去年出口了其每年产生的150万吨塑料废品中的大约一半,但现在,日本的垃圾堆积得越来越高、填埋得越来越深,许多地方政府都正在为解决这个问题而挣扎。

About a quarter of 102 local governments surveyed reported seeing accumulated plastic waste, which in some cases overreached sanitary norms, Environment Ministry data showed this week. At least 34 municipalities noted that they are failing to find new destinations to outsource their plastic after domestic costs of processing waste shot up.

本周,日本环境省的数据显示,对102个地方政府所做的调查报告发现,其中约四分之一的地区出现塑料垃圾聚积的情况,在某些案例中甚至已经超过了卫生标准。至少有34个城市指出,一方面国内废品处理的成本飙升,另一方面它们也没能找到新的目的地将塑料废品外包出口。



China’s refusal to accept more garbage is overstretching the Japanese recycling industry, with 34.9 percent of companies limiting or considering restricting the quantities of plastics they can accept. To deal with the problem, the Japanese ministry said it will expand domestic capacity to process plastic waste. The government also wants to introduce measures to prevent illegal dumping and expand the use of bioplastics, which are biodegradable.

中国拒绝进口更多废品使得日本的回收产业负担过重,有34.9%的此类公司已经或正在考虑对他们可以接收的塑料废品数量加以限制。为了解决这一问题,日本政府表示将扩大国内塑料废品处理能力。日本政府还希望采取措施防止非法倾倒垃圾,以及扩大使用可降解的生物塑料。



Vietnam, which once welcomed foreign shipments, is also finding it hard to cope with recyclables, imposing a temporary ban on imports between June and October. Thailand, the other world destination of plastic goods, reportedly will ban imports by 2021. The closure of Asian countries to plastic will also affect the US, which in the first six months of this year, exported its recycling to Thailand, Malaysia and Vietnam.

越南之前曾对国外运来的废品表示欢迎,但后来也发现自己很难处理这些可回收品,并颁布了从六月到十月的临时进口禁令。据报道,全球塑料制品的另一个目的地,泰国,也将禁止进口塑料废品直到2021年。亚洲国家相继对塑料废品紧闭大门也将影响到美国——今年前6个月,美国正是把它的废品出口到泰国、马来西亚和越南。