原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处



EZB-Studie
Wenn der Handelsstreit eskaliert, verlieren die USA

欧洲央行研究报告:如果贸易冲突升级,美国将会成为输家

In einer Studie hat die Europäische Zentralbank eine Eskalation des Handelsstreits simuliert. Verlierer wäre die globale Wirtschaft insgesamt - vor allem aber die USA.

欧洲央行的一份研究报告模拟了贸易冲突升级的后果,输家将是全球经济,但是尤其是美国。

Unter einer Eskalation des Handelsstreits der USA mit China und der Europäischen unx würde vor allem die Wirtschaftsleistung der USA leiden. Zu diesem Schluss kommt eine Studie, die die Europäische Zentralbank (EZB) veröffentlicht hat.

美国同中国与欧盟的贸易冲突升级将会尤其影响美国的经济。欧洲央行公布的一份报告显示了这一结论。

Die Forscher der EZB simulieren in ihrer Untersuchung die Auswirkungen eines US-Sonderzolls von zehn Prozent auf alle Importe und entsprechende Vergeltungsmaßnahmen in gleicher Höhe. Dies würde zu einer substanziell schlechteren Exportbilanz der Vereinigten Staaten führen: "In unserem Modell investieren US-Firmen weniger und stellen auch weniger Arbeiter ein", schreiben die Notenbanker.

欧洲央行的研究者模拟分析了美国对所有进口商品征收10%特别关税以及相同幅度的报复性关税产生的影响。结果显示将给美国带来更糟糕的贸易失衡:研究者写道,“在我们的模型分析下,美国企业将会投资更少,雇佣更少的工人”。

Seit Anfang Juli haben sich die USA und China bereits mit Straf- und Vergeltungszöllen auf Waren im Volumen von insgesamt hundert Milliarden Dollar überzogen. US-Präsident Donald Trump hatte mit dem Erheben von Schutzzöllen begonnen, da er sein Land trotz starker Wachstumszahlen als Verlierer der Globalisierung sieht. Zuletzt hatte China den USA "Handelstyrannei" vorgeworfen.

从七月开始,美国和中国就互相对上千亿美元的商品征收惩罚性和报复性关税。美国特朗普总统最先开始征收保护性关税,尽管目前美国有着强劲的经济增长数据,他仍将美国视为全球化的输家。中国指责美国施行“贸易暴行”。

Auch mit der Europäischen unx befindet sich die US-Regierung im Konflikt: Nachdem Trump im Frühsommer mit Strafzöllen auf europäische Autos gedroht hatte, war Kommissionspräsident Jean-Claude Juncker zum Krisengespräch in die USA gereist.

美国政府和欧盟也有贸易上的冲突:在初夏的时候特朗普对欧洲汽车威胁征收惩罚性关税,欧盟委员会主席容克曾前往美国进行贸易冲突对话。

In der Studie der EZB heißt es, das Bruttoinlandsprodukt (BIP) der USA könne im ersten Jahr nach Einführung des Sonderzolls um 1,5 Prozentpunkte sinken. Die Berechnung berücksichtigt jedoch nur die direkten Auswirkungen der Zölle auf die betroffenen Unternehmen und damit auf die Wirtschaftsleistung des Landes.

根据欧洲央行的调查报告,美国的国内生产总值在引入特别关税的第一年可能会下降1.5%。该计算还只考虑了关税对涉及企业和国家经济的直接影响。

Darüber hinaus würde die Eskalation laut der Studie bei Firmen zu Unsicherheit darüber führen, welche politischen Entscheidungen in Zukunft von der Regierung getroffen werden könnten. Unsicherheit und schwindendes Vertrauen könnten wiederum eine weitere Abnahme von Investitionen nach sich ziehen.

据报告,贸易冲突升级还会导致企业的不确定性,对未来政府政策的担忧。不确定性和不断减少的信赖可能再次导致投资减少。

Im Gegensatz zu den USA könnte China laut den Wissenschaftlern leicht profitieren. Zwar müsse auch die Volksrepublik wirtschaftliche Einbußen in Kauf nehmen. Es sei aber wahrscheinlich, dass China im ersten Jahr den Export in dritte Länder steigern könne, wo chinesische Firmen amerikanische verdrängen würden.

相对于美国,学者认为中国甚至能从贸易冲突中少量获益。虽然中国也必须承受经济上的损失,但是中国在一年内对第三世界国家的出口可能会上升,在第三世界国家进一步驱赶美国企业。

Zu den Verlierern der Studie gehört auch die Weltwirtschaft insgesamt: Die Forscher halten einen Wachstumseinbruch der globalen Wirtschaft von bis zu drei Prozentpunkten für möglich.

报告认为全球经济将会是贸易冲突的输家:研究者认为全球经济增长的衰退可能最高达到三个百分点。