原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:小猴子 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-481233-1-1.html

Airbus livre ses deux premiers A350 en Chine

空客公司第一次向中国交付两架A350飞机

Airbus s'est mis au diapason de ses clients - Air China et Sichuan Airlines - afin de remettre à chacune, au cours d'une cérémonie organisée à Toulouse, leur tout premier A350. Et précisément l'A350-900.

空客公司决定答应在法国图卢兹航展上第一次向它的两个客户“中国国际航空公司”和“四川航空公司”交付A350客机。

Ces livraisons donnent le coup d'envoi du long courrier de nouvelle génération européen en Chine. Elles interviennent après qu'Airbus a obtenu le feu vert technique de la Civil Aviation Administration of China (CAAC) dans le cadre de l'accord actuel passé avec l'EASA, l'autorité de sécurité aérienne européenne. Cette autorisation est obligatoire pour les avions enregistrés en Chine, ce qui n'est pas le cas pour les appareils immatriculés hors du pays qui peuvent survoler le territoire chinois. Les deux compagnies espéraient recevoir leurs avions fin 2017-début 2018 mais les livraisons ont été retardées dans l'attente du précieux sésame.

这次飞机的交付是这款新型客机第一次被卖给中国。这一切是在空客公司得到了中国民用航空总局的许可后才实现的,同时这款客机的引进也是在欧洲航空安全局的协议框架下进行的。这项授权的使用范围包括了在中国登记注册的所有飞机,但是不包括在中国以外的国家注册、飞越中国领土的飞机。这两家中国航空公司原本有望在2017年年末到2018年年初的这段期间内接收这款飞机,但是真正的交付时间被推迟了。



Un Airbus A350 décolle presque à la verticale - Regarder sur Figaro Live

(《费加罗报》现场报道的视频截图:空客A350以几乎垂直的方式起飞)

Les deux compagnies prévoient de mettre en service leur A350 sur des lignes intérieures et, dans un second temps, internationales. Elles sont déjà de fidèles clientes d'Airbus: Air China qui a commandé dix A350, est à la tête d'une flotte de 201 avions européens, dont 142 A320 et 59 A330 ; Sichuan Airlines qui s'est engagé sur quatorze A350 dont quatre en leasing, compte 135 Airbus en service, dont 123 A320 et douze A330. Au total, l'A 350 qui a commencé sa carrière commerciale en janvier 2015, a accumulé 890 commandes fermes de la part de 46 compagnies dans le monde.

这两家公司预计将首先把它们得到的A350飞机投入到中国国内航线中使用,之后再开始用于国际航线。这两家公司是空客公司的忠实客户。其中,中国国际航空公司预订了十架A350,该公司迄今为止拥有欧洲飞机201架,其中包括了142架A320和59架A330;而四川航空公司订购了14架A350,其中4架是租的。该公司拥有135架空客飞机,其中123架是A320,12架是A330。这款新型的空客A350飞机是在2015年1月被投入市场销售的,至今已经得到了全世界46家公司的890个订单。

Deux usines en Chine

在中国设立的两个工厂

L'entrée en service de l'A350 en Chine marque une nouvelle étape, dans la politique de conquête de la Chine, engagée depuis le début des années 90. à l'époque, le géant européen de l'aéronautique a décidé de conjuguer offensive commerciale et partenariat industriel, afin de percer sur ce marché contrôlé à 85% par Boeing. En contrepartie des investissements industriels consentis par Airbus, partenaire du chinois Avic à Tianjin, Pékin a commandé des avions européens. En 2008, l'avionneur a décidé d'ouvrir à Tianjin sa première usine d'assemblage dédiée à l'A320 hors d'Europe. En septembre dernier, il a inauguré une deuxième usine, spécialisée dans la peinture et l'aménagement cabine des A330 commandés par les compagnies chinoises.

空客A350进入中国标志着空客公司的以征服中国市场的方针为导向的销售进入了新阶段。这项方针是从上个世纪90年代初开始实行的。在那段时期,这个欧洲航空业巨头决定采取商业攻势和与中国进行企业合作的方式打破波音公司在中国的85%的市场占有率的状态。为了答谢空客公司在天津进行的产业投资,北京方面购买了这些欧洲飞机。在2008年,该飞机制造商决定在天津设立第一家空客飞机组装厂,用于组装欧洲以外的A320客机。在去年9月,空客在中国又设立了第二家工厂,用于被中国公司订购的A330飞机的上漆和调试。

Les résultats sont là. Aujourd'hui Airbus fait jeu égal avec Boeing. En décembre 2013 l'européen a livré son millième avion en Chine et vise la barre des 2000 d'ici à 2020, afin de porter sa part de marché à plus de 50%. Depuis plusieurs années, la Chine représente 22% en moyenne des livraisons annuelles d'Airbus.

结果是就是这样。今天,空客公司和美国波音公司达成了平手。在2013年12月,这家欧洲飞机制造商向中国交付了卖给其的第1000架飞机。现在它的目标是在2020年前卖给中国飞机共计2000架,使得其在中国的市场占有率达到50%。几年来,中国已经成为了空客公司的每年22%的订单来源。