原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:酱油宅 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-480290-1-1.html



The US will soon rid itself of its embarrassing and costly reliance on Russian space rockets, vice president Pence has promised, painting an idyllic future where private enterprises will be taking Americans to the moon and beyond.

副总统彭斯表示美国将很快会摆脱花费重金依赖俄罗斯太空火箭的尴尬局面,并畅想未来将会依靠私企将美国人送往月球乃至更远。

Regretting that US astronauts were “forced to hitch a ride to space” ever since NASA's Space Shuttle program retired in 2011, Mike Pence promised to end America’s somewhat embarrassing reliance on Soyuz rockets. Noting that each seat onboard a Russian capsule costs about $82 million, the vice president proclaimed “those days are about to be over.”

自NASA的航天飞机项目于2011年终结后,美国宇航员就“被迫要搭便车去太空,”麦克彭斯认为这令人遗憾,并宣布要终结这种依赖联盟号火箭的尴尬举措,俄罗斯火箭太空舱内的一个座位就要支付8200万美元,副总统宣布“这种日子一去不复返了。”



“We’re working with the Congress to provide an unprecedented $500 million to move the Lunar Orbital Platform from proposal to production. We’re only a few short years away from launching the gateway's first building blocks into space, turning science fiction into science fact,” Pence said.

“我们与国会调拨了史无前例的5亿美元使月球轨道站项目从计划阶段进入到生产阶段,我们从发射入太空第一块配件作为敲门砖,使科幻小说变成现实之间只花费了数年时间。”彭斯说道。

The US second-in-command did not forget to stress that the US must also maintain its military ‘superiority’ in space to tackle a perceived threat from China and Russia.

这位美国二把手也没有忘记强调美国必须维持其在太空中的军事“领先”地位以应对来自中俄的显著威胁。



Even the private sector now looks to Russian technology. United Launch Alliance (ULA), a joint venture between Lockheed Martin and Boeing, relies on Russian rocket engines for their Atlas launchers. Moscow has threatened to embargo the delivery of these in retaliation against the newest US-imposed sanctions.

即使是私营公司现在也盯上了俄罗斯技术,联合发射公司这个洛克希德马丁与波音的合资企业,其使用的Atlas火箭的发动机也离不开俄罗斯。在最新的美国强化制裁到来之际莫斯科也威胁停止供货以做出反击。