原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:roroho 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-480130-1-1.html

The Blowback Begins Ohio Farmer Vents On Trade War

反弹开始了,俄亥俄州农民怒批贸易战



Hope you all take the time to read this piece by an Ohio soybean farmer caught up in Trump’s trade wars.

希望大家花点时间读读一位俄亥俄州大豆农场主的这篇文章,他卷入了特朗普的贸易战。

Tariffs hurt the many and help the few. The “tyranny of the minority,” if you will, and that is before taking into account the casualties of tit-for-tat retaliation.

加征关税伤害了许多人,而受益者只有少数人。这个“少数人的暴政”,如果你愿意的话,随之而来要考虑的就是针锋相对的报复带来的伤亡了。

Let me tell you a riddle.

我来跟你讲一个谜语。

“I slept with a billionaire because he said he loved me. I expected to make love, but in the morning I realized I was getting screwed. When I went to tell the world, I was offered cash to keep my mouth shut.”

“我和一个亿万富翁睡过,因为他说他爱我。我本想做爱,但早上起来我才意识到自己被搞了。当我去告诉世界的时候,有人就想塞钱给我,想让我闭嘴。”

Who am I? No, I’m not a model or someone named Stormy. I’m the American farmer.

我是谁?不,我不是模特儿,也不是某个叫什么斯托米的人。我是美国农民。

In the mid-1980s we were awash with over production in the corn and soybean sectors. Agriculture got busy, boarded planes, trains and automobiles and started building markets around the world, one handshake and one relationship at a time. We used our own funds through our check off dollars and trade associations to build markets in Mexico, Canada, Latin America and the Pacific Rim. And we didn’t stop there. In partnership with the U.S. taxpayers, we built an ethanol industry to ensure another renewable energy source for U.S. consumers.

20世纪80年代中期,我们玉米和大豆生产部门忙得不可开交。农业生产非常地忙碌,借助飞机、火车和汽车,开始在世界各地打开市场,一次又一次握手,一次又一次建立贸易关系。我们通过美元支票和贸易协会,用自己的资金在墨西哥、加拿大、拉丁美洲和太平洋沿岸开拓市场。我们并没有就此止步。我们与美国纳税人合作,建立起乙醇产业,以确保美国消费者获得另一种可再生能源。

– Christopher Gibbs, Sidney Daily News

——克里斯托弗·吉布斯,悉尼每日新闻

Hat Tip: @Noahpinion

致敬:@ Noahpinion

Politics

政治



Massive Lavender Wave Coming In November

11月份将出现巨大的“淡紫浪潮”

We believe there will be a massive “lavender wave,” in the November midterms. Lavender is the color combination of pink and blue.

我们相信在11月的中期选举将会有一场大规模的“淡紫浪潮”。淡紫色是粉红色和蓝色的颜色组合。

In a recent poll, the president’s approval rating among men is 54 percent positive and 45 percent negative. Among women, it’s 32 percent positive and 65 percent negative. There are many more women registered voters than men.

最近的一项民意调查显示,总统在男性选民中的支持率为54 %,不支持率为45 %。在女性选民中,支持率是32 %,而不支持率达65 %。登记的女性选民要比男性多得多。

In elections, women are also more likely to vote in higher numbers and have done so for decades. Women have cast between four and seven million more votes than men in recent elections.

在选举中,女性选民也更有可能去参与投票,而且这种情况已经持续了几十年。在最近的选举中,女性比男性多投了400万到700万张选票。

Moreover, the revulsion toward the president among women has not only made them more likely to vote but has turned them into activists. Women are running for office this year in record numbers.

此外,女性对总统的强烈反感不仅使她们更有可能参与投票,还使她们成为了竞选积极分子。今年女性参加竞选的人数创下纪录。

Recall it was the African-American women who put Doug Jones over the top in Alabama’s special U.S. Senate election against Roy Moore last year. Exit polls showed that 98 percent of black women supported Jones.

回想一下,是非裔美国妇女们,让道格·琼斯在去年的阿拉巴马州美国参议员特别选举中,战胜罗伊·摩尔脱颖而出。投票后民意调查显示,98 %的黑人女性支持了琼斯。

Do the math, folks. Listen to the water cooler talk, read the cartoons.

算算吧,伙计们。听听那些冷嘲热讽,看看那些讽刺漫画吧。

The Dems will control the House, and probably Senate come next January. PredictIt gives the Dems a 68 percent probability of taking back the House but only a 30 percent chance of taking the Senate. We will take that bet, however, a 3,600 percent compounded annual return if Chuck becomes the next Majority Leader.

民主党将控制众议院,有可能参议院明年1月份也会被拿下。据预测民主党有68 %的几率会夺回众议院,但只有30 %的几率拿下参议院。然而,如果查克成为下一届多数党领袖,我们可以赌上一把,高达3600 %的复合年回报率。

A Lavender Wave is not even remotely priced by the markets.

一波“淡紫浪潮”甚至还没有被市场远程定价。

We suspect panic will begin to seep in when everyone returns from the beach in September. Not a political statement just our observations and inferences based on the data.

我们怀疑当9月份每个人从海滩(度假)回来时,恐慌就会开始渗透进来。这不是什么政治声明,只是我们基于数据的观察和推论。