原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:hht288 转载请注明出处

North Korea possibly constructing new intercontinental ballistic missiles: report

报道:朝鲜可能在建造新的洲际弹道导弹



Washington Post claims North Korea working on new missiles
Satellite photos reportedly show that North Korea continues work on developing intercontinental missile technology.

华盛顿邮报称朝鲜正在研发新导弹
报道从卫星照片上显示,朝鲜仍在继续研发洲际导弹技术。

North Korea is reportedly constructing new intercontinental ballistic missiles, despite reassurances from President Trump that the rogue nation is “no longer a nuclear threat.”

据报道,朝鲜正在建造新的洲际弹道导弹,尽管特朗普总统保证这个流氓国家“不再是核威胁”。

Satellite images appear to indicate North Korea is possibly building two ICBMs at the same facility where the country produced its first long-range missiles, including the Hwasong-15 which make have the capability of hitting the U.S. East Coast, officials told The Washington Post Monday on condition of anonymity.

据匿名官员们周一告知《华盛顿邮报》,卫星图像似乎表明,朝鲜可能正在该国生产第一枚远程导弹的同一设施内,建造两枚新的洲际弹道导弹,其中包括火星- 15,该导弹具有攻击美国东海岸的能力。

The intelligence suggested Kim Jong Un is continuing to build-up his arsenal instead of honoring the commitment he made with Trump last month, the newspaper reported.

据该报报道,情报显示,金正恩正在继续打造他的武器库,而不是履行上个月他与特朗普见面时达成的承诺。



North Korea shows off its missiles in a parade. (Reuters)
“We see them going to work, just as before,” one U.S. official told the paper.

朝鲜在游行中展示其导弹。(路透社)
据一名美国官员告诉该报:“我们看到它们将一如既往地发挥作用。”。

North Korea’s intention was to deceive the U.S. by misconstruing the number of warheads as well as research facilities they have, while claiming they have fully denuclearized, the Post reported, citing intelligence.

据《华盛顿邮报》援引相关情报报道,朝鲜的意图是要通过误导他们拥有的弹头和研究设施的数量,来欺骗美国,而与此同时又宣称他们已经完全非核化。

While North Korea honored its promise to return the remains of fallen U.S. soldiers during the Korean War, there have been troubling reports that Pyongyang will never truly disarm.

尽管朝鲜兑现了归还在朝鲜战争中阵亡的美国士兵遗骸的承诺,但仍有令人不安的报道称,平壤永远不会真正解除核武装。

Reports earlier this month revealed that the hermit kingdom is building a nuclear-armed ballistic missile submarine, which came on the heels of CIA and other intelligence agencies telling NBC News that North Korea has increased its production of enriched uranium.

本月早些时候的报道显示,这个隐秘王国正在建造一艘拥有核武器的弹道导弹潜艇,紧随其后的是中央情报局和其他情报机构告知NBC新闻称,朝鲜已经增加了其浓缩铀的生产。

North Korea also called the talks with a delegation led by Secretary of State Mike Pompeo in July “regrettable,” claiming the U.S. has undermined the spirit of the summit.

朝鲜还称7月份与美国国务卿迈克·蓬佩 奥率领的代表团的会谈“令人遗憾”,声称美国破坏了美朝峰会的精神。



At a Senate hearing last week, Pompeo refuted claims that the U.S, was being played by North Korea.

在上周的参议院听证会上,蓬佩 奥驳斥了美国被朝鲜戏耍了的说法。

“I’m afraid that at this point, the United States, the Trump Administration is being taken for a ride,” said Sen. Ed Markey, D-Mass.

参议员埃德·马基(民主党 - 马萨诸塞州)说:“恐怕这个时候,美国,特朗普政府正被带去兜风。”。

“Fear not, senator. Fear not,” advised Pompeo.

“别担心,参议员。不要害怕”,蓬佩 奥建议道。